標籤:

《荀子·王霸》原文與譯文(一百四十九)

  【原文】

  夫貴為天子,富有天下,名為聖王,兼制人,人莫得而制也,是人情之所同欲也,而王者兼而有是者也。重色而衣之,重味頁食之,重財物而制之,合天下而君之;飲食甚厚,聲樂甚大,台謝甚高<1>,園囿甚廣,臣使諸侯,一天下,是又人情之所同欲也,而天子之禮制如是者也。制度以陳<2>,政令以挾<3>;官人失要則死<4>,公侯失禮則幽<5>,四方之國有侈離之德則必滅<6>;名聲若日月,功績如天地,天下之人應之如影響<7>,是又人情之所同欲也,而王者兼而有是者也。故人之情,口好味,而臭味莫美焉;耳好聲,而聲樂莫大焉;目好色,而文章致繁、婦女莫眾焉;形體好佚,而安重閑靜莫愉焉;心好利,而谷祿莫厚焉;合天下之所同願兼而有之,皋牢天下而制之若制子孫<8>,人苟不狂惑戇陋者<9>,其誰能睹是而不樂也哉!欲是之主並肩而存,能建是之士不世絕,千歲而不合<10>,何也?曰:人主不公,人臣不忠也。人主則外賢而偏舉<11>,人臣則爭職而妒賢,是其所以不合之故也。人主胡不廣焉、無恤親疏、無偏貴賤、唯誠能之求?若是,則人臣輕職業讓賢,而安隨其後;如是,則舜、禹還至<12>,王業還起。功壹天下,名配舜、禹,物由有可樂如是其美焉者乎<13>?嗚呼!君人者亦可以察若言矣!楊朱哭衢塗<14>,曰:「此夫過舉跬步而覺跌千里者夫<15>!」哀哭之。此亦榮辱、安危、存亡之衢已,此其為可哀,甚於衢塗。嗚呼!哀哉!君人者千歲而不覺也。

  〔注釋〕

  <1>謝:通「榭」,建築在高土台上的房子。 <2>以:同「已」。 <3>挾[jiā 音家]:通「浹」,周遍,通,透。 <4>要[yāo 音妖]:約,約束,指規定。 <5>公侯:古代五等爵位的第一等為「公」,第二等為「侯」,他們是僅次於天子的貴族。 <6>侈:同「榭[yí 音移]」,離。 <7>影響:《集解》作「景向」,據宋浙本改。 響:回聲。 <8>皋:《集解》作「睪」,據《後漢書》卷六十上《馬融列傳》「皋牢陵山」注所引《孫卿子》之文改。 皋牢:牢籠,包羅。 <9>戇陋:戇[zhuàng 音壯],純樸而愚蠢。陋:見聞少,知識淺薄。 <10>千歲:從以百里之地取天下的文王、武王至荀子之時,不足千年,這裡說「千歲」,是舉其整數。 <11>則:表示對待關係的連詞,參見《詞詮》。 偏:偏袒,不公正。 <12>還:復,再。 <13>由:通「猶」,還。 <14>楊朱:戰國時魏國人,主張「為我」、「貴生重己」,反對儒家的「仁義」與墨家的「兼愛」。衢[qú 音渠]:四面相通的道路,即十字路口。 塗(塗):通「途」,道路。 <15>夫:那。舉:抬起,指提腿邁步。 跬:跬,半步。 跌:走錯,失誤。夫:吧。

  〔譯文〕

  高貴得當上天子,富裕得擁有天下,被稱為聖王,全面控制所有的人,而別人沒有誰能控制他,這是人們心中所共同追求的,而稱王天下的君主則完全擁有了這一切。穿五顏六色的衣服,吃品種繁多的食物,控制多種多樣的財物,兼并了天下而統治它;飲食非常豐富,聲樂非常洪亮,台閣非常高大,園林獸苑非常寬廣,把諸侯當作臣子來使喚,統一天下,這又是人們心中所共同追求的,而天子的禮俗制度就像這個樣子。制度已經公布,政令已經完備;群臣百官違反了政令的規定就處死,公爵、侯爵違背了禮制就囚禁,四方的諸侯國如果離心離德就一定加以消滅;名聲像日月一樣顯赫,功績像天地一樣偉大,普天下的人響應他就像影子緊隨形體、迴響緊隨聲音一樣,這又是人們心中所共同追求的,而稱王天下的君主則完全擁有了這一切。所以人的性情,嘴巴喜歡吃美味的食物,而氣味滋味沒有比王者吃到的更好的了;耳朵喜歡聽悅耳的聲音,而歌聲樂曲沒有比王者聽到的更洪亮的了;眼睛喜歡看美色,而極其繁富的彩色花紋和少婦美女沒有比王者看到的更多的了;身體喜歡安逸,而安穩清閑沒有比王者享受到的更愉快的了;心裡喜歡財利,而俸祿沒有比王者得到的更豐厚的了;綜合了天下人所共同企求的東西而完全地擁有了它們,總攬天下之人而控制他們就像控制子孫一樣,人如果不是發瘋的、糊塗的、愚蠢的、鄙陋無知的,那還有誰能看到這些而不高興呢?想要獲得這一切的君主多得比肩繼踵地存在著,能夠建立起這種事業的賢人世世代代都沒有斷絕過,但近千年來這樣的君主和這樣的賢人卻沒有能夠配合起來,這是為什麼呢?回答說:是因為君主用人不公正,臣下對上不忠誠。君主排斥賢能的人而偏私地提拔人,臣子爭奪職位而嫉妒賢能的人,這就是他們不能配合的緣故。君主為什麼不廣招人才、不去顧及親疏、不去考慮貴賤、只尋求真正賢能的人呢?如果能這樣,那麼臣子就會看輕職位而把它讓給賢能的人,並甘心跟隨在他們的後面;如果這樣,那麼舜、禹重新會到來,稱王天下的大業又能建立起來了。取得統一天下的功績,名聲可以和舜、禹相配,事情還有像這樣美好而值得高興的嗎?唉!統治人民的君主也可以考察一下這些話了!楊朱在十字路口哭泣,說:「這是那錯誤地跨出一步而覺察時就已走錯千里的地方吧!」他為此而悲哀地哭泣。這用人之事也就是通往光榮或恥辱、安定或危險、生存或滅亡的十字路口啊,在這上面犯了錯誤所造成的可悲,要比在十字路口走錯路更厲害。唉!可悲啊!統治人民的君主竟然上千年了還沒有覺悟啊。


推薦閱讀:

弟子規原文及譯文
登高原文、翻譯及賞析
《總斷千金賦》原文
馬致遠《雙調?蟾宮曲?嘆世》原文、譯文、賞析
弟子規原文與解說

TAG:譯文 | 原文 |