詩經·國風·唐風·山有樞(原文)(題解)(注釋)(譯文)(賞析)

詩經·國風·唐風·山有樞(原文)(題解)(注釋)(譯文)(賞析)

題解:嘲諷守財奴。

原文:

山有樞,①隰有榆。②子有衣裳,弗曳弗婁。③子有車馬,弗馳弗驅。④宛其死矣,⑤他人是愉。⑥

山有栲,⑦隰有杻。⑧子有廷內,⑨弗灑弗埽。⑩子有鐘鼓,弗鼓弗考。⑾宛其死矣,他人是保。⑿

山有漆,隰有栗。⒀子有酒食,何不日鼓瑟?⒁且以喜樂,且以永日。⒂宛其死矣,他人入室。

譯文:

刺榆長在山坡上,白榆生在窪地頭。你有錦繡好衣裳,不穿將會新變舊。你有高車和駿馬,不乘不騎想不透。有朝一日你猝死,別人樂得來享受。

栲樹就在山坡長,檍樹就在窪地生。你有庭院和廳堂,不去打掃積灰塵。你有編鐘和大鼓,不敲不擊空列陳。有朝一日你猝死,全部家產歸別人。

漆樹就在山坡長,栗樹就在窪地生。你有美酒和佳肴,何不每天彈瑟又宴飲?姑且以此自娛樂,一天到晚多開心。有朝一日你猝死,別人進門享現成。

注釋:

①樞(shū 書):木名,刺榆。

②隰(xí 習):低濕之地。榆:木名,白榆,又名枌,落葉喬木。

③弗曳(yì 義)弗婁:有好衣裳而不穿。曳,拖;婁,摟的借字,牽拉。古時裳長拖地,需提著走。

④驅:車馬疾走。

⑤宛:"苑"的假借字,枯死貌。

⑥愉:快樂、享受;一說音偷,取。

⑦栲(kǎo 考):木名,臭椿樹。

⑧杻(nǐu 紐):檍樹,梓屬。

⑨廷:庭院。內:廳堂和內室。

⑩埽(sào):同"掃"。

⑾考:敲擊。

⑿保:佔有。

⒀漆、栗:木名。

⒁瑟:一種似琴的撥弦樂器,一般有二十五弦。

⒂永日:指整天享樂。

【賞析】

  關於這首詩的主題,《毛詩序》認為是諷刺晉昭公,說晉昭公「不能修道以正其國,有財不能用,有鐘鼓不能以自樂,有朝廷不能灑埽,政荒民散,將以危亡,四鄰謀取其國家而不知,國人作詩以刺之也」。這一說法毫無史實根據,不足為信。我們從詩歌本身來考察,認為它該是嘲諷一個守財奴式的貴族統治者的作品,郝懿行《詩問》云:「《山有樞》,風(諷)吝嗇也。」可謂一語破的。也有人以為這首詩是「刺儉而不中禮」之作(如季本《詩說解頤》、方玉潤《詩經原始》),這與「諷吝嗇」說相去不遠,但似較拘牽,不及前一說那麼圓通無礙。至於朱熹《詩集傳》認為此詩為答前篇《蟋蟀》之作,「蓋以答前篇之意而解其憂」,「蓋言不可不及時為樂,然其憂愈深而意愈蹙矣」。也可聊備一說。

  全詩分三章,每章起首兩句都用「山有×,隰有×」起興,以引起後面所詠之詞。有些詩的起興與所詠之詞有一定的關聯,但本詩的起興與所詠的對象則沒有什麼必然聯繫,這與現代許多即興式的民歌相似。《詩經》本是音樂文學,往往隨意借物起興,取其易於順口吟唱而已。

  三章詩句文字基本相近,只改換個別辭彙。一章的衣裳、車馬,二章的廷內、鐘鼓,三章的酒食、樂器,概括了貴族的生活起居、吃喝玩樂。詩歌諷刺的對象熱衷於聚斂財富,卻捨不得耗費使用,可能是個慳吝成性-的守財奴,一心想將家產留傳給子孫後代。所以詩人予以辛辣的諷刺。

  細心的讀者也許會提出這樣的疑問:詩中為什麼沒有提到田地?難道田地在貴族死後不也是被他人(包括子孫)所佔有的嗎?這可能田地只是貴族吃用享受的資金來源,而不是可供玩樂的直接對象;也可能分封的土地只享有租稅權而無所有權,貴族死后土地便將被王室收回。更主要的是文學作品只須提出若干典型性的事物以概括一般,而不必面面俱到、巨細無遺地羅列一切。這是欣賞文學作品必須注意的地方。

  清陳繼揆《讀詩臆補》評此詩為「危言苦語,骨竦神驚」,直接從詩的語言看,似乎並不怎麼危苦,但四「有」字、八「弗」字的「互相激宕」(陳震《讀詩識小錄》),後人讀來確也有「愈曠達,愈沉痛」(吳闓生《詩義會通》)的感覺。陳繼揆以為《古詩十九首》中的「生年不滿百,常懷千歲憂;晝短苦夜長,何不秉燭游」等篇,「是祖述此意(指勸人及時行樂)者」,雖然對《山有樞》的詩旨理解不在「諷吝嗇」而在「勸行樂」,與筆者的觀點有異,但從接受美學的角度說,他的意見還是很有參考價值的。

 


推薦閱讀:

《煙波釣叟歌》原文及譯文
奇文《圍爐夜話》(全文及譯文)
【千字文】原文|譯文
28張圖介紹《朱子家訓》原文配上譯文,讓你明明白白!
《古文觀止-過秦論》的譯文是什麼?

TAG:詩經 | 賞析 | 注釋 | 譯文 | 國風 | 原文 |