把酒問月·故人賈淳令予問之原文、翻譯及賞析

把酒問月·故人賈淳令予問之(502人評分) 9.0朝代:唐代作者:李白原文:青天有月來幾時?我今停杯一問之。人攀明月不可得,月行卻與人相隨。皎如飛鏡臨丹闕,綠煙滅盡清輝發。但見宵從海上來,寧知曉向雲間沒。白兔搗葯秋復春,嫦娥孤棲與誰鄰?今人不見古時月,今月曾經照古人。古人今人若流水,共看明月皆如此。唯願當歌對酒時,月光長照金樽里。

寫翻譯

寫賞析

糾錯

全屏

下載評分:

參考翻譯

寫翻譯譯文及注釋作者:佚名譯文青天上明月高懸起於何時?我現在停下酒杯且一問之。人追攀明月永遠不能做到,月亮行走卻與人緊緊相隨。皎潔得如鏡飛升照臨宮闕,綠煙散盡發出清冷的光輝。只能看見每晚從海上升起,誰能知道早晨在雲間隱沒。月亮里白兔搗葯自秋而春,嫦哦孤單地住著與誰為鄰?現在的人見不到古時之月,現在的月卻曾經照過古人。古人與今人如流水般流逝,共同看到的月亮都是如此。只希望對著酒杯放歌之時,月光能長久地照在金杯里。注釋⑴題下作者自註:故人賈淳令予問之。⑵丹闕:硃紅色的宮殿。綠煙:指遮蔽月光的濃重的雲霧。⑶但見:只看到。寧知:怎知。沒(mò):隱沒。⑷白兔搗葯:神話傳說月中有白兔搗仙藥。西晉傅玄《擬天問》:「月中何有,白兔搗葯」。嫦娥:神話中的月中女神。傳說她原是后羿的妻子,偷吃了羿的仙藥,成為仙人,奔入月中。見《淮南子·覽冥訓》。⑸當歌對酒時:在唱歌飲酒的時候。曹操《短歌行》:「對酒當歌,人生幾何?」金樽:精美的酒具。參考資料:1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:738-7392、張國舉.唐詩精華註譯評.長春:長春出版社,2010:195-196參考賞析

寫賞析賞析「把酒問月」這詩題就是作者絕妙的自我造象,那飄逸浪漫的風神唯謫仙人方能有之。題下原註:「故人賈淳令予問之。」彼不自問而令予問之,一種風流自賞之意溢於言表。悠悠萬世,明月的存在對於人間是一個魅人的宇宙之謎。「青天有月來幾時」的劈頭一問,對那無限時空里的奇蹟,大有神往與迷惑交馳之感。問句先出,繼而具體寫創作背景此詩作年難定。根據《把酒問月》題下自注,此詩是作者應友人之請而作的。有人認為作於唐玄宗天寶三載(744年)。作者介紹李白

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被後人譽為「詩仙」。祖籍隴西成紀(待考),出生於西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千餘篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。...來喲笑話美女,你燒的水開了猶記得好些年前,初入社會,給一個單位送鮮花, 前台妹子酷似孫儷,旁邊一水壺翻滾著冒著氣, 樓主憐惜道:美女,你燒的水開了! 美女捂嘴笑出聲了,樓主關切道:你可小心了,別給燙著! 美女笑得不行,樓主在想她是不是看上我了,心裡各種美! 後來才知道,原來那個水壺名叫加濕器……...
推薦閱讀:

做法語翻譯該從哪些方面進行提高
望岳原文、翻譯及賞析
如何選擇一個好用的翻譯工具?
那些年我們聽過的英文金句,翻譯成「流行語」簡直了!

TAG:翻譯 | 賞析 | 原文 |