蒹葭原文、翻譯及賞析
05-27
蒹葭
(9456人評分) 8.6
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方,溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。(萋萋 一作:凄凄)
蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。
寫翻譯
寫賞析
收藏 app下載
參考翻譯
譯文及注釋
譯文河邊蘆葦青蒼蒼,秋深露水結成霜。 意中之人在何處?就在河水那一方。逆著流水去找她,道路險阻又太長▼
譯文及注釋二
譯文 大片的蘆葦青蒼蒼,清晨的露水變成霜。我所懷念的心上人啊。就站在對岸河邊上。逆流而上去追尋她(▼
參考賞析
意境
詩的象徵,不是某詞某句用了象徵辭格或手法,而是意境的整體象徵。「在水一方」,可望難即是人生常有的境遇▼
賞析二
如果把詩中的「伊人」認定為情人、戀人,那麼,這首詩就是表現了抒情主人公對美好愛情的執著追求和追求不得▼
創作背景
關於這首詩的內容,歷來意見分歧。歸納起來,主要有以下三種說法:一是「刺襄公」說。《毛詩序》云:「蒹葭▼
賞析
東周時的秦地大致相當於今天的陝西大部及甘肅東部。其地「迫近戎狄」,這樣的環境迫使秦人「修習戰備,高尚▼
推薦閱讀:
※第四關作業(翻譯)
※夜雨寄北原文、翻譯及賞析
※詩歌翻譯 Sense of Time時間感
※古代有專門從事翻譯工作的翻譯官嗎?
※CATTI 筆譯公開課(7次)