美劇、國外報刊中出現的介詞in的地道表達

美劇、國外報刊中出現的介詞in的地道表達

來自專欄 Fun English

大家好,

專題:介詞趣學

想轉載的寶寶們請註明來源及原作者,謝謝。


關於介詞on的使用方法,請閱讀如下文章。

英語私教Aimee:英語介詞on的精華用法集合,史上最地道。?

zhuanlan.zhihu.com圖標


DAY 2: In

在牛津高階詞典中,關於介詞in的釋義一共是18條+1條習語介紹。介詞in常用表達想必上過小學後都知道些,比如:

  1. a country in Africa.
  2. she was lying in bed.

以上這些釋義不是本篇文章著重講解的,因為這些大家無論看美劇/讀歐美雜誌/讀原版都不會出現任何理解上的偏差。但是下面這些句子。。。比如:

  1. she was fortunate in that she had friends to help her.
  2. we are losing a first-rate editor in Kathy.
  3. she nearly lost her own life in attempting to save the child from drowning.

以上這些句子單詞還不算複雜,貌似這些詞我都認識,但放在了一起。。。貌似有點不懂了。

這些才是學習介詞in的有趣&有效之處。


一、

She was fortunate in that she had friends to help her.

如何理解?

in that前面部分:she was fortunate

in that後面部分:she had friends to help her.

前後兩部分都很好理解,所以常常這句話理解難點就在in that上(這時候就是看誰積累多的時候了)

?? in這裡是介詞,in that是一個常用表達/習語,表示:原因是,因為(書面語)

正解:「她很幸運因為有很多朋友幫助她。」

二、

We are losing a first-rate editor in Kathy.

first-rate:一流的

editor:編輯

in前面句子理解成:我們失去了以為十分優秀的編輯。

in後面句子是一個人名Kathy。

可是中間用了一個in來鏈接,是什麼鬼?

?? in: used to introduce the name of a person who has a particular quality.

引出具有某種品質的人。

正解:我們即將失去凱西這位一流的編輯。

三、

She nearly lost her own life in attempting to save the child from drowning.

「she nearly lost her own life」&「attempt to save the child」

這兩部分看起來也是沒有那麼難於理解,可以又是中間這個in在不理解含義的時候總是看起來這麼的彆扭和多餘。

?? in: while doing sth/ while sth. is happening.「當、、時」

正解:哈哈~大家應該自己可以翻譯出來了~

注意:在這裡,in後面如果是V. 需要是ing形式。么么噠,不要忽略了。


以上三條,是今天講的介詞in的精華部分。

如果確認理解&學會了,請不要往上翻,翻譯出如下句子:

基礎版:

  1. 她很幸運因為有很多朋友幫助她。
  2. 我們即將失去凱西這位一流的編輯。
  3. 她在搶救落水兒童時,差點喪命。

延伸版:

  1. 他並不缺乏勇氣。
  2. 我用現金支付。
  3. 把它捲成一個球。

see you guys next time.


推薦閱讀:

《安妮日記》:一個女孩的心靈史 | 點讀

TAG:私教課 | 英語語法 | 英語原版 |