標籤:

有些名詞+ing會更拽

有些名詞+ing會更拽

來自專欄 史蒂芬的專欄

小時候,東京還不是很熱的時候,我以為happy ending就是happy ending,後來老外來了,我帶他去馬殺雞,他問我是professional massage 還是 massage with a happy ending,我當時候沒聽懂,後來第二個老外來也問我一樣的問題,我開始好奇起來,手賤去谷歌了一下什麼叫massage with a happy ending,從此徹底顛覆我對happy ending的認知,第三個老外問我這問題時,我就裝傻。

話說回來,我以前一直很奇怪的是end已經是名詞了,為嘛還要說ending,我曾經還自多聰明去提醒一個把happy ending作為QQ簽名的女生說happy end才是對的,現在想起來真是汗顏啊。

那happy ending和happy end到底有啥區別? 其實沒區別,只是用ending更diao一點。

平時工作中,我們看到很多本身已經是名詞了但還要加ing的例子:

比如test,本身已經是「測試」的意思了,但老外偏偏都喜歡說testing, 比如reliability testing(可靠性測試),dynamic testing(動態測試)。

比如time已經是「時間」了,但更喜歡說timing,比如Thats a good timing(那真是一個好時機)。

比如明明schedule就已經可以表示「計劃」了,卻也會用scheduling表示,比如His scheduling is flexible. 再如下面這個例子:

比如market本來就已經是指「市場」了,一般都喜歡說marketing,比如marketing team(市場部),marketing strategy(市場策略),不過這裡的「市場」你也可以理解為「市場營銷」。

比如price本來已經指「價格」了,偏偏也喜歡用pricing,比如

The customer is OK with the pricing.

Our pricing is competitive in the market

比如game已經是「遊戲」了,時不時你還會看到gaming,比如gaming industry(遊戲產業),gaming market(遊戲市場)。

做消費電子的小夥伴們應該熟悉housing這個詞,就是「外殼」,比如手機外殼是phone housing,就像房子一樣裝東西的物體。

做Amazon等跨境電商的小夥伴肯定很熟悉listing這個詞,本來list是指「列表」,而listing就是指列表裡的一個條目,也就是一個商品,= something thats listed.

大家發現這些詞其實加不加ing都是表示一個意思或者相近的意思,但明顯+ing 在逼格上是上了一個檔次。

這些名詞之所以可以有ing形式,是因為這些詞既可以做名詞也可以做動詞,比如list既可以指「列表」也可以指「列出來」這個動作,所以加ing是其動名詞形式。

除了上面列出了的這些,還有很多,我們大體上可以分為以下幾類:

1)和原詞意思幾乎一樣

這類詞不管加不加ing,意思幾乎不變。

title-> titling 標題

finish -> finishing 表面裝飾

style -> styling 款式

pattern -> patterning 模式/圖案

report -> reporting 報告,比如monthly reporting

2)把原詞具體化

原詞本身是一個通用的概念,通過+ ing 來具體指代某個事物或者限定在某個具體使用場景

list -> listing 列表中的條目

time -> timing 時機

schedule ->scheduling 日程計劃

cost -> costing 成本構成,比如product costing

word -> wording 措辭

head -> heading 頁眉/標題

ice -> icing 冰霜/蛋糕上的奶油糖霜

pad -> padding 墊在下面的東西

coat -> coating 覆蓋在表面的東西

paint -> painting 塗在表面的東西

house -> housing 類似房子功能的東西

3)把原詞通用化

和第二類剛好相反,這裡的ing把一個具體的某個事物變成某一類事物的總稱。

TV program -> TV programming 電視節目(總稱)

fund -> funding 資金(總稱)

clothes-> clothing 服裝(總稱)

mark -> marking 標識(總稱)

floor -> flooring 地板或地板材料(總稱)

bed -> bedding 床上用品

wire -> wiring 線路(總稱)

pipe -> piping 管道系統(總稱)

tube -> tubing 管狀物(總稱)

package -> packaging 包裝或包裝材料(總稱)

shirt -> shirting 襯衫材料(總稱)

mat -> matting 席子(總稱)

======================================

有針對地學習工作中使用的英語才會更高效,歡迎參加我的職場商務英語課程《和500強工程師史蒂芬學職場商務英語》,一次購買,永久有效。詳情請見《你要的商務英語、英文郵件寫作都在這裡了》,永久有效。

更多精彩,請關注芬哥微信公眾號「史蒂芬的專欄」(ID:stehouse),聊點職場和英語,精華文章請點下面鏈接。

公眾號精華文章

芬哥,湖南人士,曾在500強外企、大型跨國公司擔任汽車項目負責人,現某知名美資消費品牌高級工程師。已經寫了50萬字關於工作上使用的英語以及真實的職場經驗的文章。


推薦閱讀:

給古人們取了英文名後,整個畫風都不一樣了
Grammar這個詞我認識,Schmammar是啥?
從零開始學英語
趙麗穎」英語「事件是怎麼回事?
CATTI 考試:分數都去哪兒了?

TAG:英語 |