「pendant」和「durant」有什麼區別?
來自專欄 一群學法語的人
滬江法語君按:這兩個介詞乍一看或是乍一聽上去很相似,但它們卻有很多不同之處。
Pendant
?pendant? sous-entend une simultanéité de deux actions.
pendant暗含著兩個動作的同時性。
例如:
Pendant que je déjeunais, il me parlait.
當我一邊吃著午餐的時候,他一邊跟我說著話。
Durant
?Durant?, induit ?une action donnée.?
durant,引發出「使產生的行為」
例如:
Durant la guerre, on ne mangeait que des rutabagas.
在戰爭期間,我們只得吃大頭菜。
On évitera ainsi le pléonasme ?Durant toute...? et on le remplacera par la préposition ?pendant?, qui exprime une durée.
為了避免 「在……全部期間」這樣的同義迭用的問題出現出現,當我們表示「一段期間」(durée)時,我們一般會把durant用介詞pendant進行替換。
此外我們還可以從以下四個更具體的角度,去明確這兩個詞之間的差異:
1. durant更書面,而pendant更常用。
2. 如果需要強調「持續了如此長的一段持續的時間」,多用durant,
例如:
Il a plu durant toute la nuit.
雨下了整整一晚。
3. 如果需要表示在一段時間內(突然)發生了某事,而不是表示這件事在這段時間內一直持續,要用pendant,
例如:
Ils se sont rencontrés pendant les vacances.
他們在假期里碰到過了。
4. pendant總是用在名詞前面,而durant也可用在名詞後面,用於強調這段時間,
例如:
parler une heure durant
講了整整一小時
至此你分清楚它們倆了嗎?快來做幾個填空題檢測一下吧!
1. Il peut rêvasser ___ des heures.
2. Jai pris des notes ___ le discours.
3. ___ les trois dernières années.
答案見評論
ref:http://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/2018/02/20/37003-20180220ARTFIG00008-ces-mots-qui-ne-signifient-pas-ce-que-vous-pensez.php?from=singlemessage
https://www.frdic.com/dicts/fr/Durant
推薦閱讀:
※各種小情緒,法語怎麼說?
※法語乾貨篇(三)| 代詞篇02:重讀人稱代詞
※法語入門必備介詞&片語
※法語車厘子cerise用法多:你都造嗎?
※「lundi」和「lundis」,星期幾能寫複數嗎?