李白跟杜甫說:在日本,有個中國人比我倆都牛
陳凱歌的一部《妖貓傳》,讓「詩魔」白居易又火了一把。
這是一個白居易與日本「學問僧」空海「奇幻探險」的故事,
這部由日本作家原作的劇中,對《長恨歌》運用得十分嫻熟。
歷史上的白居易跟日本的關聯非常密切:他曾是日本的千年第一「偶像」。
白居易在日本人氣有多高?
毫不誇張地說,在當時的日本,白居易就是唐詩,唐詩就是白居易。
文 | 黃俊峰 本文為瞭望智庫原創文章,瞭望智庫(zhczyj)
1
風靡大唐的「現象級偶像」
白居易在大唐曾經有多受歡迎?
中唐時期,他是一位風靡全國的「現象級偶像」。
荊州,一個差役走在街上。
媽媽對小朋友說:
那人身上到處刺青,一看就不是好人,我們離他遠一點。
然而再仔細看看,這個「混混」,身上紋的竟然是——白居易的詩!
從脖子到腳,紋了三十多首,可謂「體無完膚」!
而且,他紋的還是「插圖版」:
*「不是此花偏愛菊」,
配上菊花叢邊把盞人的畫面;
註:元稹唱和白居易的詩句,原文為:「不是花中偏愛菊,此花開盡更無花。」
*「黃夾纈林寒有葉」,
配上一幅樹上掛纈圖......
註:纈是唐代一種印花織物。
此人名叫葛清,是中唐大詩人白居易的「粉絲」。
他激進的「追星」行為,成為地方一景。
當時的「大唐第一娛記」段成式聽說了這事,專程叫上朋友跑過來,讓葛清脫衣展示!
看罷,段成式給了他一個響亮的稱號——行走的白詩圖集。
是的,愛他,就把他的詩紋身上。
這樣狂熱的地步,恐怕今天的狂熱粉絲也做不到吧?
別以為這只是個別現象,當時白居易可是實實在在的「全民偶像」,
正如時人所言:
*數十年間,大內、三省、六部九寺牆壁上到處都書寫著白詩;
*從後宮妃妾到鄉下放牛娃,嘴裡念的也都是白詩;
*白詩還是市場上的搶手貨,換個好酒好茶不在話下。
註:出自元稹《白式長慶集序》,原文為「然而二十年間, 禁省觀寺、郵候牆壁之上無不書,王宮妾婦、牛童馬走之口無不道,至於繕寫模勒、炫賣於市井或持之以交酒茗者,處處皆是。其有甚者,有至於盜竊名姓,苟求自售,雜亂間廁,無可奈何」。
白居易去世時,唐宣宗李忱親自為他「蓋棺定論」:
吊白居易
綴玉聯珠六十年,誰教冥路作詩仙。
浮雲不系名居易,造化無為字樂天。
童子解吟長恨曲,胡兒能唱琵琶篇。
文章已滿行人耳,一度思卿一愴然。
看到沒,「詩仙」這個今人普遍認為屬於李白的雅號,唐宣宗可是給了白居易!
全國第一的「流行歌曲」《長恨歌》
2
他為啥能成日本千年「人氣王」?
不過,白居易雖然在中唐火得一塌糊塗,但是,唐朝詩壇群星璀璨,前面有李杜,後面還有小李杜。
有「粉絲」把白居易的詩刺在身上不假,但是,也有著名詩人張籍把杜甫的詩作燒成灰吃進肚子。
實際上,在物華天寶的中國,白居易「獨領風騷」只是個短期現象。
杜甫的「迷弟」張籍
但是在一海之隔的日本,白居易「這把火」卻燒得經久不息。
「詩仙」李白、「詩聖」杜甫,是後世公認的唐代詩壇的最高峰,但是在日本,李杜的人氣加一塊,也就只能看到白居易的「尾燈」。
不是因為他倆不夠好,而是因為不湊巧。
一方面,李杜二人名聲大噪是在席捲大唐的「白居易狂熱」到來之前。
「安史之亂」和之後的餘波,讓中國大地震蕩不安,日本人也因此大量減少了往來,等到局面重新安定繁榮起來時,唐朝的城市街道上,已經滿是葛清這樣的白居易「粉絲」了。
這時,日本人也開始重新湧入中國,學習唐朝文化。無論是商人、留學生還是像空海那樣的「學問僧」,都會挑選最暢銷的作品當成特產帶回國——
「中國現在誰最火啊?」
「當然是白居易!」
就這樣,白居易的「火」被移植到了日本。
空海
註:空海法師的確曾在中日文學交流中扮演了重要角色,他在歸國後寫成《文鏡秘府論》一書,此書是他當時應日本國內學習漢語文學要求而編纂。他有可能將白居易的作品帶回國內。
更巧的是,等到中國的白居易熱潮退去時,日本人也已經很少來了。
公元八九四年,日本徹底停掉了遣唐使。
公元九〇七年,唐朝就滅亡了。
此後,從五代十國到宋朝,中日再未恢復中唐的交往密度。
也正因如此,李白、杜甫雖然生在白居易半個世紀之前,但他們的作品傳到日本卻反而比白詩晚了上百年。
李杜:明明是我先……
另一方面,當時日本國內特權階層最大的文化需求是什麼?
答案很明確——學漢詩。
然而,當時日本人的漢文水準十分「捉急」。
在自己水平讓人操心的情況下,為了迅速提升「中國范兒」,日本顯貴們認為當務之急是找一個容易模仿的對象。
「高產」又直白的白居易自然成了上上之選。作為唐朝最「高產」的詩人,白居易一生作品近四千首。
同時,他本人還是一個相當有水準的「編輯」。
他自編的《白氏文集》分類十分清晰,想看諷喻詩還是感傷詩,翻翻目錄就能一目了然。
更重要的是,白居易的詩「連老婦都能讀懂」。
這樣的「唐詩速成教材」,真真是解了日本達官貴人附庸風雅的「燃眉之急」。
白居易由此獲得了超高「好評率」,成了日本「第一偶像」。
3
天皇是頭號「白粉兒」
白居易的日本「鐵粉」,來頭不小。
公元七九四年,日本天皇把都城從奈良遷到了平安京(今京都),著名的「平安時代」就此拉開帷幕。
此時,出生於公元七七二年的白居易聲名正盛。
平安時代初期的嵯峨天皇(公元七八六年生,八〇九年至八二三年在位),是當時日本頭號「白粉兒」。
他珍藏一本當時全日本稀有的《白氏文集》。
嵯峨天皇
別的君主在朝堂上跟臣子交流,不是問時政,就是問歷史。
這位天皇很有個性,他召見大臣,念了兩句詩:
閉閣唯聞朝暮鼓,上樓遙望往來船。
註:白居易《春江》原作:「閉閣只聽朝暮鼓,上樓空望往來船。」
他問自己的侍臣小野篁:「你看我這詩寫得咋樣?」
其實,嵯峨天皇埋了一個「小陷阱」,白居易原詩是「上樓空望往來船」,他故意用錯,要考考臣子的詩歌水平。
小野篁對答:「您這詩不錯,不過把""遙』字改成""空』就更美了。」
天皇大驚:「你真厲害!這其實是白樂天的詩句,本來就是「空」字,我就是考考你們。看來你的詩歌品味堪比白居易啊!」
「能比白居易」對那時的日本文人來說,就是最高讚譽。
由於實在是太愛白居易,他甚至在宮廷專門設置了《白氏文集》侍讀官,將學習白詩定為今後天皇的「必修課程」。
日本天皇成為「白粉兒」不是個例。
後來的醍醐天皇(公元八九七年至九三〇年在位),還在宮中定期舉行「研讀《白氏文集》講座」,並成為慣例;御前詩會也不定期舉辦,君臣以白詩為內容進行唱和。
他更是直言:「平生所愛《白氏文集》七十卷是也。」
醍醐天皇
白居易和他的作品,就這樣輕鬆加愉快地征服了日本宮廷。
4
日本「山寨」白居易很流行
只讀白居易的詩是不滿足的,日本人「偶像」沒白學,出了不少「山寨」白詩的作品。
平安時代的菅原道真被尊為「學問之神」,在日本,算是孔子級別的人物。
這同樣也是一位真正的白居易「粉絲」。
他曾經作了一組詩,名曰《寒早十首》。
裡邊有三首是這樣的:
何人寒氣早,寒早夙孤人。
父母空聞耳,調庸未免身。
葛衣冬服薄,蔬食日資貧。
每被風霜苦,思親夜夢頻。
何人寒氣早,寒早葯圃人。
辨種君臣性,充徭賦役身。
雖知時至採,不療病來貧。
一草分銖缺,難勝箠決頻。
何人寒氣早,寒早驛亭人。
數日忘饗口,終年送客身。
衣單風發病,業廢暗添貧。
馬瘦行程澀,鞭笞自受頻。
好詩好詩!
我們再來看這三首:
何處春深好,春深富貴家。
馬為中路鳥,妓作後庭花。
羅綺驅論隊,金銀用斷車。
眼前何所苦,唯苦日西斜。
何處春深好,春深貧賤家。
荒涼三徑草,冷落四鄰花。
奴困歸佣力,妻愁出賃車。
途窮平路險,舉足劇褒斜。
何處春深好,春深執政家。
鳳池添硯水,雞樹落衣花。
詔借當衢宅,恩容上殿車。
延英開對久,門與日西斜。
稍作對比就會發現:這兩組詩,簡直是一個模子刻出來的啊!
庫友們可能已經猜到了,後面這組是白居易的詩,是他所作《和春深二十首》的前三首。
菅原道真
仿寫白詩這麼熟練,並非偶然現象。
在當時的日本,「全民學白詩」,一點兒都不誇張。
白居易個人的詩集甚至取代了《唐詩選》;平安時代最早的一部唐詩佳句選集——《千載佳句》,一千多聯有一半多出自白居易之手,可謂佔據「半壁江山」……
在當時的日本文壇,你要開口不談白居易,還敢自詡知識分子?
同時代日本著名詩人島田忠臣對白居易的推崇更是誇張。
他覺得白居易對自己的創作實在是影響深刻,還專門給這種影響起了個雅號叫做「詩媒」——
意思是白詩就是自己作詩靈感的「媒介」。
他專門為此寫了首詩,名《吟白舍人詩》:
註:白居易曾任中書舍人,因此人們常用「白舍人」代指白居易。
坐吟卧詠玩詩媒,除卻白家余不能。
應是戊申年有子,付於文集海東來。
在詩後又附了一句:
應是云云:唐太和戊申年,白舍人始有男子甲子與余同。
意思是說:除了白居易,沒有其他人的詩可以給我靈感、幫助我的寫作了。
為什麼會這樣呢?我跟白居易的兒子同年出生,可能我跟他的兒子因此有了心靈感應,白居易的靈感也就漂洋過海傳給我了。
其實,白居易的兒子是己酉年出生,比島田忠臣小一歲。
「隔空認爹」,足見日本文人對白居易是何等推崇!
5
日本把自己活成了偶像的樣子
在坐落於洛陽龍門琵琶峰的白居易墓前,立有一塊中日雙語石碑:
偉大的詩人白居易先生,
您是日本文化的恩人,
您是日本舉國敬仰的文學家,
您對日本之貢獻,
恩重如山,萬古流芳,
吾輩永誌不忘。
謹呈碑頌之。
白居易墓前的中日雙語碑
一九八八年七月,日本中國文化彰顯會立了這塊石碑。
白居易在日本火了上千年,但把他稱為「日本文化的恩人」是不是有點兒誇張?
一點兒不誇張。事情還要從平安時代說起。
日本平安時代,不僅是吸收「唐文化」的時代,也是擺脫「全盤中化」、創立本土文化的時代。
白居易的「偶像力」可謂男女通吃,當時,有兩位日本女文豪——紫式部和清少納言,深受他的影響。
也許有些庫友沒有聽過她們的名字,但是應該聽說過她們的作品——有「平安文學雙璧」之稱的《源氏物語》和《枕草子》。
這兩部作品開創了日本文學的新時代。
《源氏物語》插畫
這兩位女「白粉兒」把對偶像的崇拜帶到了作品中:
《源氏物語》全文一百五十四處援引白詩!
《枕草子》引用中國典籍二十三處,其中《白氏文集》獨佔十三處!
《枕草子》插畫
那時的日本,到處都是「佛系青年」,平安文化最突出的審美特徵是「物哀」:
一種親自然又感嘆人生無常的情懷。
正巧,在這方面,白居易又是個高手。
他的閑適詩、感傷詩,對季節變遷、事物變化表現極其細膩,非常合日本人的胃口。
但……
其實,白居易不止有這一面。
他還創作有大量的諷喻詩,《秦中吟》、《新樂府》大家耳熟能詳。
後來的「樂天居士」,曾經是一個積極向上、熱心朝堂的士大夫形象。
但是,向來習慣「拿來主義」的日本人,
選擇性地「屏蔽」了那個憂國憂民、針砭時弊的白居易,
只留下了他的傷春悲秋和佛性氣質。
這便是日本人千年來崇拜的那個偶像,然而,那個「白居易」真的是白居易嗎?
(本文圖片均來自網路)
總監製:吳亮
監製:夏宇
責編:戴麗麗 李逸博
編務:黃俊峰
推薦閱讀:
※少女的口嚼酒真的存在嗎?
※為什麼喜歡蘑菇山(キノコの山)的人比喜歡竹筍鄉(タケノコの里)的人多?
※日本的留學生活是怎麼樣的?
※日本「男尊女卑」?可他們很想生一個女兒……
※日本有哪些著名的電影導演?
TAG:日本 |