為什麼北京話里「大」有時會念成「dè」?
05-25
《私人訂製》電影里葛優說「大珍珠」時讀成「『dè』珍珠」。
有人提到輕聲弱讀,但是此處的大字並非輕聲也並未弱讀,反倒是強調的重讀。有可能是晉語來的。
」大「字的唐佐切,在并州片呂梁片讀音對譯成普通話就是de4。
并州片榆次話:大:/t??3?/可:/k????3/呂梁片離石話:
大:/t??3/可:/k??213/過去旗人稱爹為大,所以怕人佔了自己便宜,故而把大發音成de四聲,比如說,有人形容我:黑蹦筋兒,豁de的zan『er
中古果攝包括開口一三等和合口一三等。
在北京話中,果攝讀音演變形式有連續性音變 ,也有辭彙擴散式音變。就一等字而言,端系開口字多為[uo],見系開口字全讀[?], 這是連續性音變。但透定泥三母的【他】【大】【那】【哪】等幾個字卻讀[a],這是辭彙擴散式音變 。端系合口字讀[uo],與其開口字讀音相同;幫組合口字讀[o],但見系較為複雜,【棵】【窠】【顆】【課】【訛】【和】【禾】等字讀
[?],其餘讀[uo]。三等字很少,常用的幾個字根據開合分別讀[i?]和[y?]。
而關中方言和一些晉語,【大】的白讀普遍為[uo]的層次,如西安轄區[tuo]、運城轄區渭南轄區[t?uo]
所以北京話【大】讀[t?]音,或許是借秦晉方言的文讀音,或許是自身演化的白讀。北京話里「你大de爺」很常見,為什麼會這麼說,我覺得主要是輕聲使母音央化成?。
本人北京孩子 站在我的角度給你解釋一下吧
dè這個音 一般我們都用大小的時候去轉換 例如說這個西瓜個兒大 就叫「dè西瓜」=大西瓜
另外就是私下聊天兒說哪個哪個大哥的時候 會叫「dè哥」=大哥多半兒是帶有說笑的意味 既不是念錯音了也不是所有詞兒都適用希望能幫到你吧印象最深的,《天下足球》主持人段暄,義大利都發音成意(de)利,京味兒立馬暴露。
那人大舌頭吧
推薦閱讀:
※漢語——世界上最美的語言
※中國古人對數字的命名
※如果只能選擇一個詞來形容中國,你會選擇哪個詞語呢?
※元曲《長亭送別》有什麼語言特色?
※一個國家的名字,三個字,最後一個字是南字?