標籤:

《秋日》/里爾克 「誰此刻孤獨」——專題:我最愛的十首詩

《秋日》/里爾克 「誰此刻孤獨」——專題:我最愛的十首詩

《秋日》

主啊,是時候了。夏天盛極一時。

把你的陰影置於日晷上,

讓風吹過牧場。

讓枝頭最後的果實飽滿。

再給兩天南方的好天氣,

催它們成熟,把最後的甘甜壓進濃酒。

誰此時沒有房子,就不必建造,

誰此刻孤獨,就永遠孤獨,

就醒來,讀書,寫長長的信,

在林蔭路上不停地,

徘徊,落葉紛飛。

Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr gro?.   Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,   und auf den Fluren la? die Winde los.   Befiehl den letzten Früchten voll zu sein;   gieb ihnen noch zwei südlichere Tage,   dr?nge sie zur Vollendung hin und jage   die letzte Sü?e in den schweren Wein.   Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.   Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,   wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben   und wird in den Alleen hin und her   unruhig wandern, wenn die Bl?tter treiben.

賴內·馬利亞·里爾克(Rainer Maria Rilke 1875~1926)奧地利詩人,20世紀最偉大的德語詩人。

我愛這首詩,因為這句「誰此刻孤獨,就永遠孤獨」是如此動人

這是我至今所讀過,外國男詩人中最喜歡的一首作品

記得讀到那一行時,仿若置身黑洞,那是多麼動人凄美的黑夜

但還有一首詩陪伴你,也陪伴著我

從古至今,真正讓我動容的詩,不超過三十首

詩人也不過百人

這首詩便是其一,因為詩背後的愛,是如此安靜

而震撼

我會把他編進《連山》百佛之中,在我油燈耗盡,白髮蒼蒼,心有餘而力不足的時候,我想我會躺在搖椅上,靜靜地捧著這些詩篇,再撫摸一遍一旁書桌上整齊擺放的我全部的作品,便心有所慰地離開這個世界

這一篇的配樂我選擇了《秋日的私語》

是理查德.克萊德曼 RichardClayderman的音樂作品,收錄在他的《鋼琴輕音樂曲選》專輯中。

愛詩,真好。不能再看了,再看,我又要流淚了。


推薦閱讀:

詩經《柏舟》全詩描寫了什麼?
用比特幣租你的一句詩怎麼樣?|共享詩歌實驗
月亮被包裹:一個涼涼的夢——2016年4月詩

TAG:詩歌 |