94歲的衛國戰爭老兵:普京背叛了我們

94歲的衛國戰爭老兵:普京背叛了我們

來自專欄 她改變了蘇聯

94歲的衛國戰爭老兵:普京背叛了我們

94-летняя ветеран войны: ?Владимир Путин предал нас?

inosmi.ru/social/201805

原採訪作者:瑪利亞.格奧爾基耶娃(Мария Георгиева),原文發表時間:06/05/2018

節選和翻譯:KGB1986

之前網上已有篇譯文,但發現錯誤較多,故對照原文重譯了。如要轉載請聯繫作者授權,禁止商業轉載。

73 года прошло с окончания Второй мировой войны. Ветеранов войны в России становится все меньше, а мифов о войне — все больше. Мария Рохлина подвержена приступам ностальгии и каждый год празднует годовщину советской победы 9 мая 1945 года. По ее мнению, сегодня власть предержащие в России превратили патриотизм в шоу.

第二次世界大戰結束後已經過去了73年。在俄羅斯,戰爭老兵正變得越來越少,而關於戰爭的無稽之談卻在增加。瑪利亞.羅赫林娜的身上迸發著對於過去的強烈懷念,並且她每年都會對1945年5月9日蘇維埃取得的勝利進行周年慶祝。不過在她看來,今天的俄羅斯當局已經把愛國主義變成了作秀。

Красный — любимый цвет 94-летней Марии Михайловны Рохлиной. Он напоминает ей о Советском Союзе.

紅色是94歲的瑪利亞.米哈伊洛夫娜.羅赫林娜喜歡的顏色,這種顏色會讓她想起蘇聯。

Она родилась в Берестове, на Украине, мать у нее была русская, а отец — украинский солдат. Она — советский человек до мозга костей и чувствует сильную ностальгию по советским временам, когда здравоохранение и образование были бесплатными.

她出生在烏克蘭別列斯托夫,母親是俄羅斯族,而父親是烏克蘭族軍人。她是個從大腦到骨子裡完完全全的蘇維埃人,對於蘇聯時代有著強烈的懷念,在那時,醫療保健和教育都是免費的。

?Перед Днем Победы мне дали задание найти пять переживших Курскую битву. Я нашла троих. Мало кто из нас еще жив?, — говорит Мария Рохлина.

「勝利節前夕,我的任務是尋找到五名庫爾斯克戰役的倖存者。我找到了三位。我們當中現在還活著的不多了。」瑪利亞..羅赫林娜說道。

Почти каждый день она едет на электричке 40 километров до Москвы на работу в организации, помогающей ветеранам.

幾乎每天,她都乘坐電氣火車前往40公里外的莫斯科,到扶助戰爭老兵的組織工作。

Когда она рассказывает, память ей не изменяет.

當她講述起(過往)時,她的記憶依舊如初。

Мария научилась обращаться с пулеметом еще в школе, перед тем как Германия вторглась в Советский Союз 22 июня 1941 года. Тогда она закончила 10 класс.

瑪利亞學會和機槍打交道還是在學校里,當時正值德國(1941年6月22日)入侵蘇聯前夕,那時她剛10年級畢業。

Через три дня после нападения пришла телеграмма: ?Возьмите с собой ложку и кружку для прохождения военной службы!?

在入侵發生後三天,傳來了電報:「帶上勺子和茶缸,準備服兵役!」

Потом она оказалась в эпицентре немецкой бомбежки на железнодорожной станции.

之後她就在火車站陷入了德軍轟炸的「爆心」。

Она участвовала в некоторых из самых значительных битв мировой истории — за Сталинград, за Курск, за Днепр, а также в освобождении Праги. Она никогда не забудет ужасающие взрывные волны, когда бомбили Сталинград в 1942 году.

她參加了數個世界史上最關鍵的戰役--斯大林格勒戰役、庫爾斯克戰役、第聶伯河戰役和解放布拉格。她永遠也不會忘記,當斯大林格勒在1942年遭到轟炸時所出現的恐怖爆炸浪潮。

?Люди горели. Я видела, как река Волга начала кипеть?.

「人們在燃燒。我看到伏爾加河都開始沸騰了。」

Во время войны Мария работала медсестрой и постоянно эвакуировала раненых.

戰爭期間,瑪利亞是一名護士,並且不斷地後撤傷員。

Она все время боялась попасть в плен к немцам, а военные-мужчины, по ее словам, обращались с женщинами ужасно.

她一直害怕被德國人俘虜,按她的說法,男性軍人(指德國人)對待女性可怕極了。

В конце войны 17 тяжелораненых советских солдат лежали в окопе на немецкой земле.

在戰爭末期,17名受了重傷的蘇聯軍人躺在德國土地上的戰壕里。

?Одну женщину взяли в плен и изнасиловали. Потом ей отрезали груди и воткнули шест между ног?.

「一名女性被俘後遭到了強姦,之後她的乳房被割掉,雙腿之間被(他們)插入了竿子。」

Первую бомбардировку в Сталинграде Мария Рохлина пережила, но затем за нее взялся мороз. Она носила ватные брюки, хлопковую кофту, шапку, овечью дубленку и валенки.

瑪利亞.羅赫林娜在斯大林格勒遭到首次轟炸時倖存下來,但之後又迎來了嚴寒。她穿上了棉褲、棉製短上衣、戴上了帽子、羊皮短襖和氈靴。

?В январе 1943 года мы решили бомбить немцев. Это унесло много жизней с обеих сторон?.

「1943年1月,我們決定轟炸德國人。這帶走了雙方許多人的生命。」

Она помнит, как пыталась согреться после битвы. Она легла рядом с тремя трупами, немецкими, по ее словам. Тела были все еще теплыми. Но их кровь моментально замерзала и превращалась в лед.

她還記得,如何在戰鬥後試著讓身子暖和。她緊靠三具德國人的屍體躺著,按她的說法,這些屍體仍然是暖的。但他們的血液剎那間就凍結並且變成了冰。

После битвы трупы собирали. Ее положили в сани вместе с другими телами. ?Я помню, как моя нога дернулась и кто-то закричал: ?Она жива!"?

戰鬥結束後,當這些屍體被收殮時,她同其它屍體一起被放上了雪橇。「我記得我的手抽搐了下,然後有人喊道「她還活著!」。」

Прямо перед концом войны в мае 1945 года один лейтенант дал ей обещание: ?Если переживешь войну — поженимся?. ?Иван поцеловал мои израненные руки и посватался?. Полвека, вплоть до его смерти в 1991 году, они не переставали любить друг друга.

就在1945年5月戰爭結束前夕,一名中尉向她許下了諾言:「如果你在戰爭中活下來--我們就結婚吧。」。「伊萬親吻了我多處受傷的手,向我求了婚。」。整整半個世紀,直到他(伊萬)1991年去世,他和她一直相愛彼此。

Мария с уважением говорит о диктаторе Иосифе Сталине, считая, что сегодня нет сильных лидеров.

瑪麗塔談到專橫的斯大林時帶著敬意,她認為今天沒有強有力的領導人。

?Путин все время говорит, что нельзя забывать войну, но он превратил патриотизм в какое-то шоу и пытается присвоить победу. Но войну выиграла я и Советский Союз?.

「普京總是說不能忘記這場戰爭,但他把愛國主義變成了某種作秀並試圖把勝利據為己有。但戰爭是我和蘇聯贏得的。」

Как и многие ветераны, прославляющие коммунизм, она критически настроена по отношению к Владимиру Путину, ведь он не хочет возвращать советскую систему.

如同許多讚頌共產主義的戰爭老兵一樣,她對弗拉基米爾.普京持批評態度,因為普京並不想恢復甦聯制度。

?Путин предал ветеранов, он позволил олигархам разграбить Россию. Я собираюсь встретиться с ним 9 мая и сказать, что думаю по этому поводу?.

「普京背叛了戰爭老兵,他允許寡頭洗劫俄羅斯。我準備在5月9日見他,並說出我對這些的想法。」

Несмотря на то, что у нее самой хорошая пенсия, которая позволяет ей содержать и детей, она рассказывает, что многие ветераны очень бедны.

儘管她有著最好的養老金待遇,足以支持她撫養(援助)兒童,但她還是提到很多戰爭老兵非常貧困。

?Я живу и работаю для тех, кто пал?, — говорит Мария Рохлина со слезами на глазах.

「我活著和工作,是為了那些犧牲了的人。」--瑪利亞.羅赫林娜眼中含著眼淚說道。

(全文完)

推薦閱讀:

若希特勒聽從曼施坦因建議,庫爾斯克會戰蘇聯會慘敗?
1973年4月23日蘇聯民航2420號航班劫機事件
去蘇聯療養院,來一場放射性大保健
蘇聯先鋒派電影海報
學生會文件:加強紀律工作(原型:第227號命令)

TAG:蘇德戰爭 | 普京 | 蘇聯 |