趣談日語之如何分清日語里的「用事」、「家事」、「火事」

趣談日語之如何分清日語里的「用事」、「家事」、「火事」

來自專欄 青森日語教室

說起日語里的「用事」、「家事」、「火事」這三個詞,我曾經在使用中犯過錯誤,鬧出過笑話,所以,對這三個詞的用法在腦海里留下了深刻的印象,一輩子都不會忘記。

那還是在東京留學的時候,有一次,因為家中有事,我必須要火速回國一趟再回日本。所以,我就請了一個月的假回國。等從國內回來後,一次上課途中,飯田老師突然問我說為什麼回國了?當時,我想表達的意思是家中有事,就想當然地用了「家事」這個詞。飯田老師聽到後,以為我說的是同音異義詞「火事」,然後把臉轉過來,一副驚訝地表情問道我家裡有「火事」了?(意思是我家裡是不是著火了)。此時的我才意識到她是不是把「家事」理解成了「火事」。我回答說不是,是家裡有別的事情所以回國一趟。

這時,她對我說在這種情況下,不能用「家事」,而應該用「用事」。

當時的我沒有明白這兩個詞在意思上的差別。課後我查了一下三個詞的意思及區別:

「家事」:指的是家務事或者家裡的雜事,比如掃地、拖地等。

比如:家事に追われる。(忙於家務事。)

家事をする。(搞家務事。)

「家事」的另外一個意思是家庭內發生的事情。

比如:家事の都合で欠勤する。

(因家庭事務缺勤。)

「用事」:指的是事情(較為重要的事也可以用它。)

比如:急な用事ができたので帰らねばならなくなった。

(因為家中出了急事,我非回家不可。)

「火事」:指的是火災,失火,走火。

比如:火事が起きた。

(起火了。)

火事の後ろのくぎ拾い。

(丟了西瓜撿了芝麻。)

通過我的這個笑話可見,學一門外語在使用它的過程中,不要怕犯錯,犯錯反倒能夠加深自己對外語及其語法的理解,這樣能夠讓我們在學習和使用外語時獲得寶貴的經驗。

歡迎關注我的自媒體:

公眾號/頭條號:錦少在東京(隨筆/日語/演歌)

b站:錦少愛嗶哩(以演歌為主)

知乎:DiegoLiu

知乎專欄:青森日語教室

網易雲音樂專欄:演歌的花道


推薦閱讀:

日語N2N1必考自謙語(考前押題)
日語能力考n5是什麼水平
【N2】【每日文法】20180308第一百五十期?*??(ˊωˋ*)??*?
關於N2考試的一些想法——一個迷妹的備考經歷
N1N2重點辭彙100個

TAG:日語 | 日本語能力測試 | 日語學習 |