1000個接地氣的西班牙語表達方式(11-15)

1000個接地氣的西班牙語表達方式(11-15)

來自專欄 1000個接地氣的西班牙語表達方式

希望能收到每日及時更新的朋友請關注我的微信訂閱號:克拉拉在西班牙

weixin.qq.com/r/2i4vN5D (二維碼自動識別)


(11)

sobado/da

adj.

累到睡著,累到打盹

使用地區: 西班牙全國(拉美不使用)

使用者: 所有人

使用對象: 老少皆宜

粗俗程度: ☆☆☆☆☆

睡著這樣的概念,西語水平起步的時候就能表達了,可以說estoy dormido,滿心歡喜的掌握了這些基礎辭彙之後,發現雖然你這樣說,板鴨人能聽懂,而且愛好夸人的板鴨人還能稱讚你的西語說得真好,然而漸漸的,你發現他們之間說話卻不用這些詞。

sobado這個詞來自動詞sobar,sobar最常用的意思是揉,沒錯就是揉面的揉,所以字面上理解,sobado應該是被揉過的,一個東西如果被揉過,表示用得太舊了,un libro sobado(翻得太舊的書),一個事情被揉過,表示被討論了太多次了,un tema

sobado (被討論透了的問題),一個人被揉了,表示累得睡著了,注意,如果很累但沒睡著,不能算sobado。

另外分享一個西語發音小技巧,很多ado結尾的詞,可以省略d的音,在非正式的口語中常常被發成ao,今天的例子裡面,sobado可以發成sobao。 第一期分享中的flipado,可以發成flipao.

與很多其他表示狀態的形容詞一樣,sobado的使用方式通常是estar sobado 和 quedarse sobado.

Llegué tarde a casa y me lo encontré sobado en el sofá.

我到得很晚,發現他在沙發上睡著了。

Fui al cine, pero me quedé sobado.

我去看電影但是睡著了。

Vaya co?azo de clase, mequedo sobado.

炒雞無聊的課,我睡著了。(複習一下co?azo, 不記得的同學可以看上一篇9)

加餐,在西語中表示睡著有很多種方式,在口語中,除了用上述的sobado,可以用下面的任何一個代替dormido,他們之間也可以隨意替換,說出任何一個都表示你在說出地道的西班牙西語路上前進了一小步。

estar/quedarse sopa

Ayer por la noche no acabé ni un capítulo de la serie, me quedé sopa a los 30 minutos.

昨晚我一集電視劇都沒看完,看了30分鐘就睡著了。

estar/quedarse frito

En la clase de álgebra me quedé frito.

我在代數課上睡著了

estar/quedarse roque

Hoy me he quedado roque y no he oído sonar el despertador.

我今天睡太熟了,沒聽到鬧鐘。

?Espero que no te

hayas quedado sobao después de leer todo esto!


(12)

loc. verb.

短語

牛人,特別厲害的人

使用地區: 西班牙全國

使用者: 所有人

使用對象: 老少皆宜

粗俗程度: ☆☆☆☆☆

máquina指的是機器,在中文的語境中,一個人如果像機器,意思不是太褒義,感覺就是有點死板,不近人情,不懂變通。然而在西班牙,如果說一個人像機器,指的是這個人幹事情,又快又好還不知疲憊。

Kobe Bryant es una máquina, no para de meter puntos.

科比太厲害了,不停得分。

él trabaja todo el día sin parar, es una máquina.

他一整天都不停的工作,太厲害了。

No hay coche que él que no pueda reparar, es una máquina.

就沒有他不會修的車,真是個牛人。

板鴨人都特別嘴甜,我們作為西語的使用者,也千萬不要吝嗇稱讚,經常對你身邊的牛人說一句 ?Eres una auténtica máquina!


(13)

ultra

m.

足球狂熱分子,足球流氓

使用地區: 西班牙全國

使用者: 所有人

使用對象: 老少皆宜

粗俗程度: ☆☆☆☆☆

ultra字面的意思是極端主義的政治意識形態,尤其是極端右派,通常以暴力和激進主義行事。而在西班牙,說到ultras,和政治的關係不是太大了,主要特指足球流氓。在歐洲幾乎所有稍有影響力的球隊都有這麼一群激進又狂熱粉絲,這些流氓粉絲在自己支持的球隊有比賽的時候,常常滋事挑釁以暴力攻擊對手球隊的球迷,破環公共設施,給當地治安造成負面影響。

然而ultras通常都得到球隊本身的默許,甚至有些球隊經濟上支持這些激進粉絲的活動。為的是讓球隊獲得更大的影響力。然而為了應付ultras,通常需要動用很多警力,消耗很多社會資源。警方不僅要應付本地的ultras,有時還要防禦外來球隊特別是外國球隊比如法國、俄羅斯、英國等國的球隊的ultras對本地的基礎設施的破壞,經常焦頭爛額,疲於奔命。足球是西班牙的重要產業,ultras的問題也是西班牙討論度很高的一個棘手的社會問題。

Dos ultras del París Saint-Germain fueron arrestados y multados por posesión de material pirotécnico.

兩個巴黎聖日耳曼對的足球流氓因持有火藥被捕且被罰款。

Al menos un hombre murió a golpes y cuatro más resultaron heridos en una pelea entre los ultras de los dos equipos.

在兩個球隊的激進球迷的鬥毆中,至少一人死亡四人受傷。

Muere un policía por los altercados de los ultras del Spartak en Bilbao.

一名警察死於莫斯科斯巴達克隊的足球流氓在畢爾巴鄂進行的攻擊中。

這世界上的一些負面能量總是要藉助一些渠道宣洩出來的,珍惜生命,遠離足球流氓。


(14)

marrón

m.

使用地區: 西班牙全國

使用者: 所有人

使用對象: 老少皆宜

粗俗程度: ☆☆☆☆☆

大多數西語學習者第一次見到這個詞,應該和我一樣,都是在學習顏色的辭彙的時候。這個詞的意思是棕色、巧克力色或者咖啡色。

然而在大量的口語表達中,這個詞的意思都個不招人待見的麻煩事,用法也有很多種,大致分為以下3類。

1. 不想做卻必須要做的事情。不情願做的事情。

這種用法常見於職場,辦公室裡面總有些燙手山芋,領導覺得很重要,但是沒人想去做的事情。或者你覺得根本不重要,卻被強迫做的事情。

Me tocó el marrón de ordenar todos estos documentos.

我要整理所有這些文件(不情願的)。

Me tocó el marrón de venir el sábado a terminar el trabajo.

我竟然要周六來上班以完成這個工作(不情願的)。

2. 大麻煩,困難的局面,

Si no cobro tendré un marrón.

如果我收不到錢,我就遇上大麻煩了

Pensé que la chica sería un marrón.

我曾認為那個女孩會是個麻煩精。

?Vaya marrón que me ha caído!

天啊,這個大麻煩落到了我頭上。

?No te metas en el marrón!

你別攪入這個麻煩里!

3. comerse un marrón 闖了禍或者惹了麻煩之後承擔責任,背鍋,當替罪羊

為自己犯的錯承擔責任和為別人犯的錯背鍋都可以用這個短語。

No voy a comerme yo solo el marrón.

我可不想一個人來背這個鍋。

?Por qué me tengo que comer el marrón si la culpa es toda suya?

全部的錯都在他,為什麼我要來承擔責任?

?Quién tiene que comerse el marrón de dejarle a Donald Trump ser presidente de EE. UU.?

誰要為川普成為美國總統來負責?


(15)

echar la(una) bronca

loc. verb. coloq

責罵,指責,批評

使用地區: 西班牙全國

使用者: 所有人

使用對象: 老少皆宜

粗俗程度: ☆☆☆☆☆

echar una bronca 指的不是小聲的抱怨,而是大聲的指責,嚴厲的批評,通常會對被批評者造成心理不適。這些責罵通常來自地位比我們高的人,比如單位里的領導,運動員的教練,家長等等。

來看幾個例句吧。

El due?o del restaurante le echó una bronca al camarero después de que el cliente se quejara.

飯店的老闆在客人抱怨後批評了服務員。

El jefe le echó una buena bronca sólo por llegar cinco minutos tarde a la reunión.

老闆只因為他開會遲到5分鐘就嚴厲批評了他。

Por favor, no me eches la bronca. Sólo quería ayudar.

拜託別罵我,我只是想幫忙。

Echarle la bronca a tu empleado, a tu hijo, o quizás a un amigo, en realidad no sirve de nada.

你無論是責罵員工、子女或者朋友實際上都是無濟於事的。

願這個世界多些平和,少些bronca...


別忘了搜索和關注我的微信訂閱號:克拉拉在西班牙

有每日更新哦!

weixin.qq.com/r/2i4vN5D (二維碼自動識別)


推薦閱讀:

西班牙留學需什麼條件?
西班牙為什麼不參加二戰?
在西班牙,租房就該有租房的樣子

TAG:西班牙 | 西班牙語 |