影響日語同傳報價的因素
05-22
影響日語同傳報價的因素
來自專欄 口譯同聲傳譯隨手小記
同傳是當下會議中流行的一種口譯翻譯方式,從事同傳的來說,並不是只有英文一種語言的同傳,日語也是需求量較大的語言,所以日語同傳也是會議中常用到的,二者之間的不同,則是對於同傳的報價的不同,那麼日語同傳報價如何呢,簡單介紹:
日語同聲傳譯的報價是綜合多種因素得來的,例如:同聲傳譯的難易度、會議所屬領域、對譯員的要求等一系列問題,如何界定一個明確的報價還是不容易的,根據客戶的需求進行報價。
日語同聲傳譯會議所在的翻譯領域
日語同傳會議報價跟翻譯領域有直接關係,例如:金融領域、汽車領域以及工程領域,不同領域收費有一定的差距,一般金融領域對議員的要求並沒有多高,同傳的費用就略低一些,反正,則收費略高一些;一般同傳翻譯員參會時間為8小時為準,超出時間則按照加班收取相應費用,這也是同聲傳譯收費不同的主要原因。
日語同傳譯員的經驗
日語同傳會議的質量,與同傳議員的翻譯經驗息息相關,英信翻譯公司要求同聲傳譯員的經驗在7年以上,而且錯誤率必須小於1%,而且七年經驗之間必須具備海外翻譯的經驗;日語翻譯主要用於大型國際交流會議,每日制要求同聲傳譯譯員的經驗在8年以上,錯誤率低於5%,且8年間的經驗必須有海外翻譯經驗。
推薦閱讀:
※【N0】【天聲人語】20180223強制不妊手術
※【N1】03.03朝のNHKニュース
※【日語共讀】我是貓(11)
※【N2】03.29 正午のNHKニュース
※吃個飯這麼多事兒!?盤點日本的筷子禁忌,去日本玩兒的時候千萬要注意哦!