關於CATTI考試評分標準的三點理解

關於CATTI考試評分標準的三點理解

來自專欄 翻譯主播Franky

距離CATTI考試只有差不多一個月了,也就是說一個月之後,大家就得真刀真槍地跟CATTI幹上一仗了。

真到了考場上,任何虛的都是白搭,你到底是一顆炮彈還是一團炮灰,一試便知。

一顆炮彈最牛B的地方不在於它的破壞力有多大,而在於它能否對敵方的軍事目標實施精準打擊,一擊即中。

那麼如何才能對敵方軍事目標實施精準打擊呢?

首先,你得有一份城防圖

一篇真題看懂CATTI改卷老師如何評分

其次,你得知道敵方的戰術,這也就是我們通常所說的知己知彼,百戰不殆

放到CATTI考試中來說,首先你通過城防圖了解了各個部分所佔的分值,考試的時候就可以選擇先做分值較高而篇幅較短的中譯英,最大限度地提高自己的勝率。

此外,你要知道改卷小老頭會在哪些地方扣分,以什麼樣理由扣分?這樣才能成避開考試中的所有雷區,成功飄過CATTI。

這也就是今天小編要跟大家分享的重點---CATTI考試評分標準

有的小夥伴可能會說,CATTI考試官方從來就沒有公布過評分標準,你又不認識改卷小老頭,你怎麼會有評分標準呢,快說,你是不是在瞎嗶嗶

哎,還真就是這麼不巧,有一年小編的一位老師恰好就被抽調過去參與了改卷,然後我這位鬼精鬼精的老師神不知鬼不覺順手就拍了一份評分標準回來,嗯,有沒有聞到一股諜戰片的味道,就差一部微型相機了。

我這位代號風箏的老師回來就跟我們講述了他的英雄事迹並跟我們分享了他取得的情報。

寫這篇文章之前,我把郵箱翻了個遍也沒有找到之前老師發我的原始圖片,時隔多年,估計是被系統自動清除了,慶幸地是我找到了考試時用的翻譯教程上的筆記。

這裡整理成三個方面分享給大家,如果大家能從中得到一些啟發,也就值了。

1. 評分方式

首先,你要明白的是,實務考試採用的是扣分制,這就意味改卷老師不會看你的優點,而是專挑你的缺點。

所以認為自己的優點可以抵消缺點這種想法趁早要打消,就算你把譯文翻出花兒來,只要出現了錯誤,一樣得扣分。

2. 考試要求

三級---能夠運用一般翻譯技巧和策略,進行雙語互譯

二級---能夠正確運用翻譯技巧,熟練進行雙語互譯

這一考試要求的潛台詞就是,譯文中需要用到基本翻譯技巧而沒有用的,扣分。所以翻譯教程和實務教材上的基本翻譯技巧絕對不是走馬觀花看一看知道是怎麼回事就OK的。

你要做的是吃透實務官方教材上的每一條基本技巧,從而達到在考試中能夠熟練使用的程度。(需要實務官方教材文章下方留言你的郵箱)

3. 語言要求

(1)

三級---譯文忠實原文,無明顯錯譯、漏譯

二級---譯文忠實原文,無錯譯漏譯

這一要求也是就是說,三級還允許你犯幾個小錯誤,比如把不重要的單詞意思翻錯了,或者漏掉了幾個不重要的單詞沒有翻。二級的話,這種小錯誤也是不容許的,翻錯了,漏譯了,全都是要扣分的,扣個幾次,自然也就到不了60分了。

(2)

三級---譯文通順,用詞準確

二級---譯文流暢,用詞恰當

這裡的通順和流暢大家可能在翻譯教程中見了無數遍,但是可能很少有人去想過什麼樣的譯文才能稱得上通順流暢。

其實很簡單,一句話如果能讓讀者一口氣讀完,絲毫沒有任何卡殼停頓,那可以說是十分流暢了。

但是一句話如果需要讀兩遍以上才能理順意思的,考試中肯定是要扣分的。

用詞方面,對於三級來說,譯出來的詞語只要詞義正確一般都會放你過去,可是二級就不一樣了,譯出來的詞語詞義正確但不合適的一樣會扣分,比如如果你把金融資產(financial asset)翻成了financial value,那在二級裡邊是一定會扣分的。

這也是我為什麼讓大家背《英語筆譯常用詞語應試手冊》的原因,背了這本常用辭彙書,這樣的問題自然也就不是問題了。

此外,在語言方面,希望大家不要以網路語言的低標準來要求自己,做文字工作對文字的要求就要高一些。不能自己把一段話翻的支離破碎,然後把理解文章的任務交給讀者,這是沒能力外加不道德的表現。

最後,給大家總結一下評分標準的具體內容:

1. 首先全部譯文必須正確,譯錯了就會扣分

2. 熟練運用基本翻譯技巧進行雙語互譯

3. 譯文忠實原文,沒有明顯的錯譯和漏譯

4. 譯文必須通順,不要有讓人費解的複雜結構

5. 譯文用詞方面一定要以合適為標準,而不僅僅是正確

諾,改卷小老頭的城防圖和戰術都丟給你們了。

你們現在要做的就是根據這份情報調整自己的戰術,給自己規劃一條能夠成功避開所有暗堡塔樓的飛行路線。

最後在五月的戰場上空,如一朵蘑菇雲一般驚艷於世

想了解更多CATTI備考經驗和資料?

歡迎關注微信公眾號: 翻譯主播Franky

英語 ? 翻譯 ? 成長

PS:公眾號一、三、五定期更新,周六看心情。

周一 :翻譯方法論+提分套路

周三: 紐約時報+一翻

周五:翻譯技巧


推薦閱讀:

TAG:CATTI人事部翻譯考試 | 口譯筆譯 | 英語專業 |