猩式車評:2016款奧迪RS7
來自專欄 世界上最好的車評人——傑里米克拉克森車評
THE CLARKSON REVIEW: 2016 AUDI RS 7
猩式車評:2016款奧迪RS7
Fire up DCI Hunt – the quattro』s back
點燃舊時的戰魂——quattro重返人間
EVEN IF you are in a very good mood, and you are wearing a pair of rose-tinted spectacles, you have to accept that the original Audi quattro really wasn』t much good.
就算你的心情再好,帶著歷史光環的角度去看奧迪的quattro這台車,你也不得不承認一個事實,那就是quattro其實並不是一台多好的車。
Yes, it thrashed all its rivals for many years on the world rally stages, and that gave it just about enough kudos to justify its fairly enormous price tag. But under the skin it was all a bit Radio Rentals.
雖說它在多年的拉力賽場中力壓群雄獨佔鰲頭,可以供奧迪開出一個貴的嚇人的標籤讓大家覺得還勉強合理,但是在80年代的經典設計下,quattro一切都顯得有些過時。
Turbocharging wasn』t new when the quattro came along — Chevrolet, BMW and Saab had been at it for years — but neither was it the perfected art that it is today. When you stamped on the accelerator in an original quattro, it was like signalling to the engine room on an ocean liner. Oily men had to get out of their chairs, boilers had to be ramped up, big doors had to be closed, Victorian levers had to be pulled, coal had to be shovelled and only after that would there be a difference in the speed you were going.
而渦輪增壓在quattro身上也並不是什麼新鮮事物——雪佛蘭、寶馬和薩博已經在渦輪技術上發展很多年了——但是這項技術至今也未能達到完美。所以當你踩下油門時,它就像指揮遠洋客輪上的引擎室一樣費勁,一旦你發出加速指令,船員們必須站起來,鍋爐必須傾斜,大鐵門鎖好,再拉下維多利亞式的老把手,把煤拚命地往鍋爐里鏟,只有這樣速度才會真正地開始變化。
And then there was the four-wheel-drive system. That wasn』t new either — Jensen had been there 14 years earlier — and neither was it perfect. But as the rallying proved, it definitely provided extra grip in snowy or gravelly conditions.
然後就是那套神奇的四驅系統。那也是已經存在多年的技術——簡森發明四驅車已經14年了——到目前四驅系統也並不完美。但是在quattro身上奧迪用拉力賽證明了四驅系統在雪地或者砂石路面上極強的抓地力。
However, in reality the traction was only just about compensating for the fact that in a quattro the heavy five-cylinder engine was mounted ahead of the front axle. This meant that, no matter what Joe Normal did with the steering wheel and the throttle, he was going to plough at fairly high speed into a tree.
然而,在現實情況中,四驅只是為了幫助quattro解決一部分轉向不足的問題,因為quattro那台沉重的直列五缸發動機被奧迪放在了前軸的前面。也就意味著不管車主怎麼努力轉向,油門再小,終有一天quattro還是會轉不過彎一頭撞向路邊的樹。
Later came the 20-valve version. This meant more power, so that when you hit the tree, you were going even faster.
後來quattro還推出了20氣門的版本,但是更多的馬力意味著更快的速度,你只會以更快的速度撞樹,事故更加慘烈而已。
Nevertheless, I absolutely loved that car. It was the noise it made — an offbeat five-cylinder strum — and it was the flared wheelarches and it was the stance.
但是不管quattro這車多爛,我依舊大愛這輛80年代的經典車。它所製造的聲浪——粗獷的直列五缸渦輪增壓引擎狂野的聲浪——還有那個年代特有的外擴輪拱,這樣的姿態和聲浪讓我無法自拔。
But most of all it was the idea of the thing that appealed. It may have been born in the muddy underbelly of west Wales and it may have proved its mettle in the dust of Africa and the ice of Finland but it didn』t feel like a crash-bang-wallop rally car. It felt sophisticated and grown up.
但是最讓我喜歡quattro的一點是在於它的設計理念。雖說它可能是誕生於威爾士西部某個坑坑窪窪的小泥塘,然後跑去塵土飛揚的非洲和冰天雪地的芬蘭證明了自己,但是quattro給人的感覺並不像一輛輕率到可怕、隨時可能散架的拉力賽車,它反而帶給人一種精密、成熟的機械之美。
The girl the late Peter Sarstedt sang about, the one who sipped her Napoleon brandy and had a racehorse she kept just for fun, for a laugh a-ha-ha-ha; she would have had an Alfa Romeo Spider. But if she』d been born 10 years later, it』d have been a quattro.
還記得Peter Sarstedt的經典歌曲《Where Do You Go To My Lovely》中的那個那個談吐優雅,生活奢靡的酷女孩么,就連富豪送她一匹昂貴的賽馬,她也只覺得留著這匹馬很好玩。如果在那個紙醉金迷的年代,她一定會開一輛阿爾法羅密歐Spider,而再過10年的話,quattro一定是她的選擇。
This was the car that put Audi on our radar screens. Until it came along, the company had been making vehicles for German cement salesmen. But afterwards it was the giant-killing underdog, with a weapon that — in theory — could hang on to the coat-tails of a Ferrari or a Lamborghini.
當年,正是這輛quattro將奧迪一把推上神壇。在quattro出現之前,奧迪的車主大部分都是德國水泥推銷員。在quattro之後,奧迪被大票車迷圈粉。在他們眼裡,奧迪就像那個殺死巨人的小不點,手上還拿著一把有史以來最強大的武器——理論上——可以打敗亞平寧半島上驕傲的法拉利和蘭博基尼的無敵四驅系統。
And which — in theory again — could overtake even if it was raining at the time. In practice, of course, you』d hit a tree if you even tried, but we will gloss over that. Because everyone else did — me included.
而且——還是理論上——quattro還可以在下雨天輕鬆超越強大的蘭博基尼和法拉利等一票超跑。不過在你嘗試的時候,沉重的車頭和轉向不足也就意味著你只能一次次撞向路邊的樹。但是這種不太重要的細節咱們就別太深究了,因為所有quattro的車主都是這麼乾的——我也是。
What』s interesting is that after creating a forerunner to the Nissan GT-R, Audi decided not to replace it with something that was similar but better. It came up with the S2, but this was just a bulbous Audi 80 coupé. It had no flared wheelarches. Its strum was subdued. It never really went rallying. And then? And then nothing.
有趣的是在創造了這輛激勵了日產GT-R(R32)誕生的初代quattro之後,奧迪並沒有推出類似quattro的迭代車型,而是直接在奧迪80的基礎上繼續打磨,出現了所謂的奧迪S2(還有傳奇的RS2旅行車),但那台車其實就是奧迪80的性能版,那些誇張的外擴包圍和瘋狂,都沒了。即使它帶著quattro的標誌,卻從未踏入拉力戰場。然後呢?故事似乎就這麼結束了。
Audi continued to use the quattro name — to indicate that the car in question had four-wheel drive — but there』s never been a proper successor to that glorious, and gloriously flawed, original. Until now.
奧迪多年來繼續使用quattro這個傳奇的名字——用來宣傳自家的車是帶四驅系統的——但是在初代quattro退幕之後,再也沒有一台真正意義上能將quattro輝煌的歷史和張揚的外擴包圍發揚光大的正統繼承者。
直到現在
It』s called the RS 7, but picked out on a grille under the front bumper in very big letters is the quattro name. Because, really, that』s what this thing is.
繼承者的名字叫做RS7,但是在那張揚的大嘴下,大大的quattro揭示了它的身份。沒錯,這輛車在我眼裡,就是一輛現代版的quattro。
It arrived at my office just before Christmas and sat in the car park for a couple of days until I realised that it would be mine for the whole Yuletide break and then a few more days afterwards. It』d be my companion for thousands of wet, soggy, damp and cold miles. We』d be going shooting together and to parties, and within half a mile I knew it would make me very miserable.
RS7是在聖誕節的前幾天送到我們手中的,停了幾天之後我才意識到這輛車將會陪伴我度過整個聖誕假期,所以我將會在這輛奧迪里穿越寒冷潮濕、路況複雜的12月的英國,我還要跟它一起去拍攝、出去嗨。而才上手半里路我就覺得這車會毀了我的假期。
The suspension was absolutely intolerable. I thought the Nissan GT-R Track Edition was unforgiving, but this thing had all the give of granite. Every tiny bump was amplified and directed with pin-sharp accuracy directly into my coccyx. Westbourne Grove in Notting Hill — which is the bumpiest, most badly maintained road in the world — was completely unbearable.
首當其衝的就是RS7的懸掛,我以為日產的GT-R Track Edition已經很糟糕了,沒想到RS7的更爛。這懸掛是用花崗岩做的吧,每次過一個小坑它都會將顛簸放大然後直接傳入座椅上的大屁股,拿RS7去跑一段世界上最爛的路——諾丁山的Westbourne Grove——簡直讓人無法忍受。
But then I discovered, while weeping in pain, that the delivery driver who』d dropped the car off had — I presume for a joke — put the suspension in Dynamic mode. I switched it to Comfort, and in an instant my life was transformed.
後來在痛苦中,我發現過來交車的那個哥們——可能是開個小玩笑——把車子設置成運動模式了。在我把它換回舒適模式後,我的屁股終於舒坦了一會。
This is not the best-looking car in the world — not by a long way — and it developed a terrible vibration as the weeks rolled by. Plus, whenever you employ full beam, there』s a theatrical sweep of light that is dramatic and clever but not instantaneous. Which is what you want.
RS7並不是這個世界上最好看的車——就算從近幾年看——而且駕駛過程中會有很大的震動。然後就是奧迪的本體——車燈,在你夜間行車需要燈光全開的時候,它在點亮過程中會有一個很炫目的顯示動畫,看起來很棒很高科技,但是它並不能像普通車的大燈一點就亮,特別是在你需要燈光的時候,這種動畫就很顯得很多餘。
And that』s it. That』s my list of things I didn』t like. Everything else is just brilliant. The acceleration is hilarious, the noise is a deep bellow, the fuel consumption is excellent, the seats are magnificently comfortable and you will not find a better-designed set of controls in any other car. It』ll also do almost 190mph.
但是,以上這些就是RS7所有的缺點和我不喜歡的地方。除去那些不足,RS7簡直堪稱完美,加速簡直快得荒唐,聲浪低沉有力,油耗也不是很高,座椅相當舒適,而且RS7的內飾和按鍵布局是這年頭的新車裡做得最出色的,它還能跑到190mph(305km/h)。
I loved the way it just loped down motorways, often four up with a boot full of bullets and presents and all the other flotsam and jetsam that we need to survive life over Christmas. And then, later, how it would flick and dart its way along country roads like a sports car.
我喜歡RS7在高速公路上狂奔的感覺,假期時我經常載著4個人和一車的禮物、雜物和其他讓我們挺過這個聖誕節的所有東西。然後,在鄉間的小路上,RS7操控極好,過彎穩定流暢,即便是龐大的車身和相當的車重,操控起來依舊像一輛運動車一樣爽快。
Does it understeer like its great-grandfather? No idea. All I can tell you is that if you are going fast enough to find out, then either you are the Finnish rally champion Kinki Wankonnen, or you have just signed up to Exit International. Or something catastrophic has gone wrong with the throttle linkage.
那RS7還會有奧迪自打quattro以來的嚴重的轉向不足問題么?我也不知道。但是我能告訴你的是,除非你是芬蘭拉力錦標賽的冠軍kinki Wankonnen,或者你剛剛加入了互助自殺組織,或者是車子本身的油門出現了很嚴重的問題,不然你永遠試不出RS7的極限在哪裡。
What I do know is that if you pull away smartly from a T-junction there is no wheelspin or torque steer. The car just sets off as if it』s been kicked by Jonny Wilkinson.
我只知道,RS7不像它的老前輩quattro一樣,如果你從一個T型路口正常起步,它不會像quattro一樣撞樹,更不會有打滑或者扭矩轉向的問題,RS7隻會輕鬆寫意地起步然後像被蘇亞雷斯踢中的足球一樣飛射而出,吞噬道路。
I』m never normally sad to see a test car taken away, because there』s always another one coming round the corner. But I was upset to see the RS 7 go, because it had wormed its way into my heart. In much the way the Audi TT did, not long ago.
做車評這麼多年,我很少會留戀測試車,因為車是測不完的,總會有新車出現。但是在RS7離去的時候我很難過,因為它觸動了我的心,就像前不久的新TT一樣讓我留戀。
Sadly, I could never actually buy a TT — fantastic though it is — because I』m not an air hostess. But I did find myself wondering if perhaps I could have an RS 7. And I kept on wondering right up to the point when I looked up the price. I had in my mind that it』d be about £70,000, but with a few extras it』s more than £100,000.
可惜的是,我是不會真的去買奧迪TT的——儘管它很不錯——因為我不是空姐,這車我開不出去。但是我發現自己真的想要一台RS7,於是我一直在思考要不要買,直到我看到價格的那一剎那。我原本以為70,000英鎊(60萬人民幣)最多了,沒想到加上選配這貨價格超過了100,000英鎊(86萬人民幣)。
This car is very, very good. But it』s not that good.
RS7是一輛非常非常好的車,但是在這個價位,它無法給你應有的期待。
總評:三星
Knock off £25,000 and youve got a deal
少25,000英鎊(21萬人民幣)這車就很棒棒了
AT A GLANCE
總覽
- HANDLING操控 四星
- COMFORT 舒適 三星
- PERFORMANCE 性能 五星
- INTERIOR 內飾 四星
- PRACTICALITY 實用性 三星
- COSTS 價格 兩星
PROS
我們喜歡
Hilarious performance
驚艷的性能
Sure-footed handling
紮實的底盤和強大的操控
The comfort button
「舒適模式」下的舒適性不錯
CONS
我們討厭
Silly price
哪個傻子定的價
No oil painting
並不是特別漂亮
The dynamic button
傻缺的「運動模式」
SPECIFICATIONS
細節參數
- VARIANT型號: Audi RS 7 Performance
- PRICE價格: £93,560
- ENGINE引擎: 3993, V8, petrol, twin turbo
- POWER動力: 597bhp @ 6100rpm
- TORQUE扭矩: 553Ib ft @ 2500rpm
- TRANSMISSION變速箱: 8-speed automatic, four-wheel drive
- ACCELERATION加速: 0-62mph: 3.7sec
- TOP SPEED極速: 189mph
- FUEL油耗: 29.7mpg
- CO2排放: 221g/km
- DIMENSIONS三圍: 5,012mm x 1,911mm x 1,419mm
翻譯:Gearknobs字幕組——飄落的芹菜葉子
推薦閱讀:
※東風標緻408這款車如何?
※10萬怎麼選車不會被女朋友罵?
※關於美國警車有哪些你不知道的秘密?
※15萬實用SUV, 斯柯達Yeti現代IX25標緻3008,各有千秋