海之軍隊——盤點各國海軍名稱由來

海之軍隊——盤點各國海軍名稱由來

來自專欄 艦載機的整備間

原文《海軍到底是怎麼來的?各國的海軍都是怎樣的呢?》,登載於2018-02-10戰艦世界公眾號,轉載必須聯繫本人且署名,違規轉載將被依法追責

海軍:在海上作戰的軍隊,通常由水面艦艇、潛艇、海軍航空兵、海軍陸戰隊等兵種及各專業部隊組成。

——《現代漢語詞典》

自古以來,中國和受到中國影響的東亞文明圈國家對於海軍的稱呼都是「水師」或者「水軍」,這和中國一直以來是大陸性國家,軍隊在水上作戰的區域一直是內陸水域為主有關係。

中國古代水軍的著名戰役——赤壁之戰

中國古代航海的巔峰——鄭和下西洋

雖然經歷過鄭和下西洋的輝煌,但鴉片戰爭中被西方堅船利炮轟開國門以後,中國人才意識到海洋才是在水上作戰的軍隊真正的舞台,正兒八經重視起海洋上的作戰。因此進入20世紀以後,「海軍」一詞在亞洲各國逐漸替代了「水師」或者「水軍」,成為了在海上作戰的軍隊的正式稱呼。日語的「海軍」(かいぐん),韓語的「??」,越語的「h?i quan」,其實都是「海軍」一詞在該國語言中的發音。

雖然近代清朝主管海軍的總理海軍事務衙門已經使用了「海軍」這個詞,但是拱衛渤海黃海的艦隊仍然叫「北洋水師」

曾經是「昭和勢力」之一的舊日本海軍,已經在日本「招核」投降之後不復存在

越南海軍旗,上面有「H?i quan Vi?t Nam」(越南海軍)的字樣


那麼以拼音文字為語言的西方國家是怎麼稱呼海軍的呢?

西方國家對於海軍的稱呼中,知名度最高的莫過於Navy,這是英語國家對於海軍的稱呼。Navy一詞源於拉丁語中的Navis,意思是「船」。利用船來作戰的軍隊,當然就是海軍了。由於英國建立的日不落帝國和現在美國海軍天下第一帶來的影響,Navy一詞現在的使用範圍到今天仍然非常廣泛,不得不說這是英美四百年來海上霸權在語言上的真實寫照。

二戰時的英國海軍艦隊

今天的美國海軍艦隊

除此之外,Navi在英語中還有一個衍生詞,那就是Navigate(導航),雖然大海航行靠舵手,但是畢竟舵手也需要導航知道航向才行。

使用六分儀進行天文導航觀測的中國海軍女兵

事實上在拉丁語系的國家中,對於海軍稱呼最多的是Marine,如法國和德國就是用這個詞來稱呼他們的海軍。而其它一些國家使用的是Marine的衍生拼寫,如Marina(西班牙和義大利)、Marinha(葡萄牙)、Marynarka(波蘭)、Marin(瑞典)等。

法國海軍的軍徽,Marine Nationle這個法語單詞直譯為「國家海軍」

Marine一詞也是來源於拉丁語,其詞根為Marinus,意為海洋的,和海相關的。這和我們現在把在海上作戰的軍隊稱呼為「海軍」是一個道理。實際上,英語中也用Marine」和Maritime這兩個詞來表示和海洋相關的東西,不過Marine一詞單用時,一般來說是Marine Corps,也就是海軍陸戰隊的簡稱,這和其它拉丁語系的語言是不一樣的。

同樣是Marine,怎麼這差距就這麼大呢?

Kaiserliche Marine,帝國海軍,德意志帝國時期(一戰)德國海軍的名稱

魏瑪共和國時期德國海軍被稱為Reichsmarine(國家海軍),希特勒上台以後改稱為Kriegsmarine(戰爭海軍)

戰後的德國把上面這些帶有軍國主義色彩的名字統統棄而不用,就叫Marine

日本人把他們的海上自衛隊的英語稱呼定為Japan Maritime Self-Defense Force,意為在海上的自衛隊,但是明眼人一看就知道,不過是新時期的日本海軍玩的文字遊戲罷了

不過,雖然西班牙語和葡萄牙語對於海軍的稱呼是Marina和Marinha,但是伊比利亞半島上的這兩個國家稱呼自己的海軍時,更多的是用另一個響亮的名字——Armada。受到「兩個牙」的影響,拉丁美洲的國家在稱呼自己的海軍時也使用Armada。

Armada一詞來源於拉丁語Armatus,意思是武裝的,和武器有關的。在大航海時代,最先擁抱海洋的西班牙和葡萄牙進行探險的船隻都是武裝探險船,這種船隻在面對強敵時可以自保,在殖民時可以憑藉船堅炮利鎮壓當地人,掠奪資源。雖然現在「兩個牙」已經榮光不再,但是Armada一詞仍然被西班牙人和葡萄牙人用來懷念昔日的輝煌歷史。

歷史上最有名的Armada——西班牙無敵艦隊,結果在入侵英格蘭時被德雷克帶領英國皇家海盜(划去)海軍燒得生活不能自理後,就一蹶不振了

阿根廷海軍航空兵的「超軍旗」攻擊機,機身上有代表海航的Armada字樣

在歐洲大陸的另一端,也有一個和Armatus相關的東西,那就是俄羅斯的T-14「阿瑪塔」主戰坦克

最後來說說俄羅斯,俄羅斯以及獨聯體國家對於海軍的稱呼是最複雜的,叫做Военно-морской Флот,直譯過來就是「軍事海上艦隊」。為什麼這樣複雜呢?因為俄語中Флот一詞除了指艦隊外,還可以指船隊、機隊甚至車隊。因此俄羅斯人給Флот加上了Военно-морской(軍事的-海洋的)的形容詞,才限定這個片語專門指的海軍。

大名鼎鼎的Аэрофлот(空中機隊)——蘇聯民航總局/俄羅斯航空公司(漂亮小姐姐你們抱走隨意,逃……)

俄羅斯海軍之父——彼得大帝,正是他把法語單詞Flotte(艦隊)帶到了俄羅斯,變成了俄語單詞Флот

不過,俄羅斯人稱呼自己的海軍時,才用Военно-морской Флот,其它國家的海軍全部用Военно-морской Сили(軍事海上力量),就連蘇聯解體以後的烏克蘭,也用В?йськово-Морськ? Сили來稱呼自己的海軍。可以說,把Флот變成自己海軍專屬的辭彙,也許是俄羅斯人在語言上的一點小傲嬌吧。


推薦閱讀:

戰機世界2.0:WG的野望重新啟航
戰艦世界中有哪些配件道具?
加勒比鬧劇——「海帶纏潛艇」背後故事的探秘
一款即將摧毀戰艦世界平衡性的付費塗裝
《戰艦世界》 大艦巨炮的獨特浪漫

TAG:海軍 | 冷知識 | 戰艦世界 |