黑馬可不是black horse! 有些英文真的不可直譯
05-20
黑馬可不是black horse! 有些英文真的不可直譯
推薦閱讀:
來自專欄 Tony Rong English
黑馬 ≠ a black horse
黑馬是不被看好,但確出乎意料的獲勝者
黑馬= a dark horse
黑色的馬= a black horse
因為:dark有「隱秘的,未知的」的意思,dark secret 就是很隱秘的秘密
2房間黑了≠room is black
dark=有一點點光
black=完全沒有光,身手不見五指
例句:
Suddenly, the room went dark
屋子裡突然變黑了(不是完全看不到,而是光線暗了)
3晒黑了千萬不能用black
我們說的晒黑,不是真的晒成了黑色,而是曬出了小麥色或者棕色,
tan=曬出的小麥色
例句
Monica got a nice tan during her trip.
Monica 在度假中,曬出了迷人的小麥色
4生氣的黑著臉
black look =(帶著厭惡,不滿)看起來很生氣,
例句:
The boss gave me a black look.
老闆生氣的瞪了我一眼
推薦閱讀:
※蜻蜓點水之淺談王洛勇老師的英文《出師表》翻譯
※學英文哪些方法輕鬆有趣,又高效?
※教學札記(十一):head的用法
※英語不開竅,是因為你不會比喻!
TAG:學英文 |