標籤:

黑馬可不是black horse! 有些英文真的不可直譯

黑馬可不是black horse! 有些英文真的不可直譯

來自專欄 Tony Rong English

黑馬 ≠ a black horse

黑馬是不被看好,但確出乎意料的獲勝者

黑馬= a dark horse

黑色的馬= a black horse

因為:dark有「隱秘的,未知的」的意思,dark secret 就是很隱秘的秘密

2房間黑了≠room is black

dark=有一點點光

black=完全沒有光,身手不見五指

例句:

Suddenly, the room went dark

屋子裡突然變黑了(不是完全看不到,而是光線暗了)

3晒黑了千萬不能用black

我們說的晒黑,不是真的晒成了黑色,而是曬出了小麥色或者棕色,

tan=曬出的小麥色

例句

Monica got a nice tan during her trip.

Monica 在度假中,曬出了迷人的小麥色

4生氣的黑著臉

black look =(帶著厭惡,不滿)看起來很生氣,

例句:

The boss gave me a black look.

老闆生氣的瞪了我一眼


推薦閱讀:

蜻蜓點水之淺談王洛勇老師的英文《出師表》翻譯
學英文哪些方法輕鬆有趣,又高效?
教學札記(十一):head的用法
英語不開竅,是因為你不會比喻!

TAG:學英文 |