為什麼青蒿素來自黃花蒿,而不是青蒿?
說起青蒿素,大家一定會第一時間想起屠呦呦教授2015年赴瑞典領取諾貝爾獎的榮譽。作為抗瘧名葯,青蒿素被很多朋友誤認為提取自植物「青蒿」。
在這裡,存在一個混淆的概念:中醫藥名的青蒿vs植物學分類名的青蒿。
植物學上的青蒿:拉丁名為Artemisia apiacea(舊名,現已訂為Artemisia caruifolia ),青蒿素含量微乎其微。
中藥中的青蒿:拉丁名為Artemisia annua L.,在植物學上叫做「黃花蒿」,可以用來提取青蒿素。
屠呦呦教授提取用的,是後者。
早在明代之前,蒿草已在中醫中使用,但一直是青蒿和黃花蒿不分,直到明代,李時珍書中備註了黃花蒿,但圖和文字描述相差太大,在清朝《本草備要》中,附圖與中藥青蒿(A.auunua)十分相近。
根據附圖和照片,雖然缺乏花序照片,但非專業人士都可以一眼看出,古籍中的重要青蒿與A.annua更相近。既然辨別起來如此簡單,為何後來會出現後來許多的混淆呢?屠呦呦教授早在在1987年已發表學術論文《中藥青蒿的正品研究》進行論證:
本身我們的先輩們用藥都是對的,但是《本草綱目》各種葯的植物學名的來源,基本都出自日本人1933年完成的《頭注國譯本草綱目》。在日本人翻譯過程中,將兩種藥材的拉丁名硬生生給注釋反了。
屠呦呦教授在文中這樣解釋:
「《頭注》在中藥『青蒿』項下,卻錯誤地注以學名Artemisia apiacea Hance, 而在『黃花蒿』項下,反而注以植物學名Artemisia annua L.。自此就把從古代沿用下來的具抗瘧療效的中藥青蒿定為A.apiacea,又把李時珍通過本人醫療實踐發明為主『小兒風寒驚熱』的中藥黃花蒿,定為A.annua,可見最早的錯誤出自《頭注》。以後又因植物學名而分別稱之為植物青蒿(A.apiacea)及植物黃花蒿(A.annua),並列為重要青蒿。」
到這裡,大家可能有些暈了,在這裡給大家再捋一遍:
1、 古籍中,李時珍等先輩們,用的青蒿其實是Artemisia annua L.這個物種,是可以大量提取青蒿素的;黃花蒿則是Artemisia apiacea Hance,沒有青蒿素。
2、 在日本人注釋《本草綱目》中藥的拉丁名時,錯把兩個拉丁名備註反了,因此,傳統中草藥里的青蒿,在植物學裡被備註成了沒有青蒿素的物種;而黃花蒿,卻變成了植物學裡的Artemisia annua L.,可以大量提取青蒿素。
3、 屠呦呦教授哎30年前已申請進行勘誤。
推薦閱讀:
※身體4個部位變黑,說明你肝不好!護肝養肝就要這樣做!
※中藥療效為何越來越差?真相扎心了……
※天然草藥:蓮子│悅目養生
※天然草藥:淮山(山藥)│悅目養生
※吃錯中藥不但傷腎還會導致肝癌,需警惕這89種含馬兜鈴酸的中草藥