德意志安魂曲(Ein deutsches Requiem)

德意志安魂曲(Ein deutsches Requiem)

約翰內斯·勃拉姆斯的德意志安魂曲作品45相比其他安魂曲而言,屬於一個全新的意境,他並沒有使用拉丁語唱詞和彌撒形式。勃拉姆斯作為一名虔誠的路德宗信徒,他寫下的這部《德意志安魂曲》中使用了馬丁·路德所翻譯的德文聖經,並將其與自己所創作的音樂結合的天衣無縫。

作為勃拉姆斯最偉大的聲樂作品,以及德語基督教聖樂中的一個典範(除此之外還有巴赫的《馬太受難曲》《約翰受難曲》等。),毫無疑問,這部安魂曲作品顯得「更加親民」。

本作品創作於1857年,前後共歷時11年完成,共7個樂章,唱詞全部來自德文聖經,1869年2月在萊比錫首演,由卡爾·賴內克指揮,布商大廈管弦樂團演奏。

註:本作品本應該翻譯為「德語安魂曲」

Johannes Brahms- Ein Deutsches Requiem

nach Worten der heiligen Schrift, op. 45

第一曲:Selig sind, die da Leid tragen

[Ziemlich langsam und mit Ausdruck. F-Dur, C]

(中等的慢板,富有表現力的,F大調,C(註:C即為4/4拍))

Selig sind, die da Leid tragen,

denn sie sollen getr?stet werden.

Matth?us 5, 4

(哀慟的人是有福的,因為他們要受安慰。

瑪竇福音5:4)

Die mit Tr?nen s?en,

werden mit Freuden ernten.

Sie gehen hin und weinen

und tragen edlen Samen,

und kommen mit Freuden

und bringen ihre Garben.

Psalm 126, 5.6.

(那含淚播種的人,必含笑收享獲成;他們邊行邊哭,出去播種耕耘,他們載欣載奔,回來背著禾捆。

聖詠集126:5,6)

第二曲:Denn alles Fleisch, es ist wie Gras

[Langsam, marschm??ig. b-Moll, 3/4]

(慢板,進行曲式,降B小調,3/4)

Denn alles Fleisch, es ist wie Gras

und alle Herrlichkeit des Menschen

wie des Grases Blumen.

Das Gras ist verdorret

und die Blume abgefallen.

1. Petrus 1, 24

(因為「凡有血肉的都似草,他的一切美麗都似草上的花:草枯萎了,花也就凋謝了;

伯多祿前書1:24)

[Etwas bewegter. Ges-Dur, 3/4]

(更感人的,降G大調,3/4)

So seid nun geduldig, liebe Brüder,

bis auf die Zukunft des Herrn.

Siehe, ein Ackermann wartet

auf die k?stliche Frucht der Erde

und ist geduldig darüber,

bis er empfahe den Morgenregen und Abendregen.

So seid geduldig.

Jakobus 5, 7

(兄弟們,直到主的來臨,應該忍耐。看,農夫多麼忍耐,期待田地里寶貴的出產,直到獲得時雨和晚雨。

雅各伯書5:7)

[Tempo I. b-Moll, 3/4]

(同第一段,降B小調,3/4)

Denn alles Fleisch, es ist wie Gras

und alle Herrlichkeit des Menschen

wie des Grases Blumen.

Das Gras ist verdorret

und die Blume abgefallen.

(因為「凡有血肉的都似草,他的一切美麗都似草上的花:草枯萎了,花也就凋謝了;

伯多祿前書1:24)

[Un poco sostenuto. B-Dur, C]

(保持一定程度的聲音,降B大調,C)

Aber des Herren Wort bleibet in Ewigkeit.

1. Petrus 1, 24.25

(但上主的話卻永遠常存「:這話就是傳報給你們的福音。

伯多祿前書1:25)

[Allegro non troppo, B-Dur, C]

(不太快的快板,B大調,C)

Die Erl?seten des Herrn werden wiederkommen,

und gen Zion kommen mit Jauchzen;

Freude, ewige Freude,

wird über ihrem Haupte sein;

Freude und Wonne werden sie ergreifen,

und Schmerz und Seufzen wird weg müssen.

Jesaja 35, 10

(上主所解救的人必要歸來,快樂地來到熙雍,永久的歡樂臨於他們頭上,他們將享儘快樂和歡喜,憂愁和悲哀必將遠遁。

依撒意亞35:10)

第三曲:Herr, lehre doch mich

[Andante moderato. d-Moll, C]

(中等的行板,D小調,C)

Herr, lehre doch mich,

da? ein Ende mit mir haben mu?.

und mein Leben ein Ziel hat,

und ich davon mu?.

Siehe, meine Tage sind

einer Hand breit vor Dir,

und mein Leben ist wie nichts vor Dir.

(「上主,我懇求你明白啟示我:我的終期和壽數究有幾何,好使我知道我是何等脆弱。」

看,你是我的歲月屈指可數,我的生命在你前算是虛無。世人的生存,只是一口呵噓。)

[Andante moderato. d-Moll, 3/2]

(中等的行板,D小調,3/2)

Ach wie gar nichts sind alle Menschen,

die doch so sicher leben.

Sie gehen daher wie ein Schemen

und machen ihnen viel vergebliche Unruhe;

sie sammeln und wissen nicht,

wer es kriegen wird.

Nun Herr, wes soll ich mich tr?sten?

(人生實如泡影,只是白白操勞,他們所有積蓄不知誰來得到。

我主,現今我還有什麼希望?)

[Andante moderato. D-Dur, 3/2]

(中等的行板,D大調,3/2)

Ich hoffe auf Dich.

Psalm 39, 5-8

(我的希望寄托在你的身上。

聖詠集 39:5-8)

[Andante moderato. D-Dur, C]

(中等的行板,D大調,C)

Der Gerechten Seelen sind in Gottes Hand

und keine Qual rühret sie an.

Weisheit Salomos 3, 1

(義人的靈魂在天主手裡,痛苦不能傷害他們。

智慧篇 3:1)

第四曲:Wie lieblich sind Deine Wohnungen, Herr Zebaoth!

[M??ig bewegt. Es-Dur, 3/4]

(適度的感動,降E大調,3/4)

Wie lieblich sind Deine Wohnungen,

Herr Zebaoth!

Meine Seele verlanget und sehnet sich

nach den Vorh?fen des Herrn;

Mein Leib und Seele freuen sich

in dem lebendigen Gott.

Wohl denen, die in Deinem Hause wohnen,

die loben Dich immerdar.

Psalm 84, 2.3.5

(萬軍的上主,你的居所是多麼可愛!

我的靈魂對上主的宮廷渴慕及緬懷。我的心靈以及我的肉身,向生活的天主踴躍歡欣。

上主,居住在你的殿宇,常讚美你的,真是有福!

聖詠集 84:2,3,5)

第五曲:Ihr habt nun Traurigkeit

[Langsam. G-Dur, C]

(慢板,G大調,C)

Ihr habt nun Traurigkeit;

aber ich will euch wiedersehen,

und euer Herz soll sich freuen,

und eure Freude soll niemand von euch nehmen.

Johannes 16, 22

(如今,你們固然感到憂愁,但我要再見到你們,那時,你們心裡要喜樂,

並且你們的喜樂誰也不能從你們奪去。

若望福音 16:22)

Ich will euch tr?sten,

wie einen seine Mutter tr?stet.

Jesaja 66, 13

(就如人怎樣受母親的撫慰,我也要怎樣撫慰你們

依撒意亞 66:13)

Sehet mich an: Ich habe eine kleine Zeit

Mühe und Arbeit gehabt

und habe gro?en Trost gefunden.

Jesus Sirach 51, 35

(你們親眼看一看罷!我勞苦不多,卻獲得了最大的安寧。

德訓篇 51:35)

第六曲:Denn wir haben hie keine bleibende Statt

[Andante. c-Moll, C]

(行板,C小調,C)

Denn wir haben hie keine bleibende Statt,

sondern die zukünftige suchen wir.

Hebr?er 13, 14

(我們在此沒有長存的城邑,而是尋求那將來的城邑。

希伯來書 13:14)

Siehe, ich sage Euch ein Geheimnis:

Wir werden nicht alle entschlafen,

wir werden aber alle verwandelt werden;

und dasselbige pl?tzlich in einem Augenblick,

zu der Zeit der letzten Posaune.

1 Korinther 15, 51.52

(看,我告訴你們一件奧秘的事:

我們眾人不全死亡,但我們眾人卻全要改變

這是在頃刻眨眼之間,在末次吹號筒時發生的。

格林多前書 15:51-52)

[Vivace. c-Moll, 3/4]

(活潑的,C小調,3/4)

Denn es wird die Posaune schallen

und die Toten werden auferstehen unverweslich;

und wir werden verwandelt werden.

Dann wird erfüllet werden das Wort,

das geschrieben steht.

Der Tod ist verschlungen in den Sieg.

Tod, wo ist dein Stachel?

H?lle, wo ist dein Sieg?

1 Korinther 15, 54.55.

(幾時這可朽壞的,穿上了不可朽壞的;

這可死的,穿上了不可死的,那是就要鷹眼經上所記載的這句話:

「在勝利中,死亡被吞滅了」

「死亡!你的勝利在哪裡?死亡!你的刺在哪裡?」

格林多前書 15: 54-55)

[Allegro. C-Dur, C]

(快板,C大調,C)

Herr, Du bist würdig

zu nehmen Preis und Ehre und Kraft,

denn Du hast alle Dinge erschaffen,

und durch Deinen Willen haben sie das Wesen

und sind geschaffen.

Offenbarung Johannis 4, 11

(上主!我們的天主!

你是堪享光榮,尊威和權能的,因為你創造了萬物,

萬物都是因了你的旨意而存在,而造成的。

若望默示錄 4:11)

第七曲:Selig sind die Toten, die in dem Herrn sterben

[Feierlich. F-Dur, C]

(莊嚴的,庄板,F大調,C)

Selig sind die Toten,

die in dem Herrn sterben,

von nun an.

Ja, der Geist spricht,

da? sie ruhen von ihrer Arbeit;

denn ihre Werke folgen ihnen nach.

Offenbarung Johannis 14, 13

(凡在主內死去的,是有福的!

的確,聖神說,讓他們勞苦之後安息罷,

因為他們的功行常隨著他們。

若望默示錄 14:13)


推薦閱讀:

基督教音樂

TAG:德語 | 交響樂 | 基督教音樂 |