西語詩 | 黃昏時在我天空里
來自專欄 西語世界
[原文]:
En mi cielo al crepúsculo
En mi cielo al crepúsculo eres como una nube,
y tu color y forma son como yo los quiero.
Eres mía, eres mías, mujer de labios dulces,
y viven en tu vida mis infinitos sue?os.
La lámpara de mi alma te sonrosa los pies,
el agrio vino mío es más dulce en tus labios,
oh segadora de mi canción de atardecer,
cómo te sienten mía mis sue?os solitarios!
Eres mía, eres mía, voy gritando en la brisa
de la tarde , y el viento arrastra mi voz viuda.
Cazadora del fondo de mis ojos, tu robo estanca como el agua tu mirada nocturna.
En la red de mi música estás presa, amor mío,
y mis redes de música son anchas como el cielo.
Mi alma nace a la orilla de tus ojos de luto.
En tus ojos de luto comienza el país del sue?o.
[譯文]
黃昏時在我的天空里
【譯文】
你是我黃昏時天空中的一片雲,
顏色和形狀都是我喜歡的樣子。
你是我的,是我的,
你這個有著甜蜜雙唇的女人,
我無盡的夢都棲息在你的生活中。
我靈魂的燈讓你的雙腳都籠罩在玫瑰色中,
我酸澀的酒因你的雙唇而變得無比甘甜。
啊,我黃昏之歌的源泉,
你怎能感受到我那些孤獨的夢!
你是我的,是我的,
我在午後的微風中這樣呼喚著,
風兒捲走了我沉默的心聲。
我眼底的獵人啊,
暗夜裡你如水的目光
就這樣偷走了我的心。
你被我的音樂之網捕獲,我的愛,
我的音樂之網就像這廣袤的天際。
我的靈魂,
在你悲傷的目光之畔登岸,
你的目光,
也開啟了我的夢之國度。
翻譯:北北
首發:公眾號:南緣北喆
推薦閱讀:
※西班牙語中有哪些表示位置關係的詞?
※西語語法丨淺談簡單過去時和過去未完成時
※西班牙語語音入門筆記
※學西班牙語有感
※老闆娘新系列《磨出我的西語耳朵》 | 老友記西班牙語版
TAG:西班牙語 |