2017年6月四六級翻譯押題-孔子

2017年6月四六級翻譯押題-孔子

來翻吧:

孔子(Confucius)是我國古代著名的思想家、教育家,儒家學院(Confucian School)的創始人。相傳孔子有弟子三千,賢弟子72人,孔子曾帶領部分弟子周遊列國14年。在中國五千年的歷史上,對華夏民族的性格、氣質 (temperament)產生最大影響的人就算是孔子了。他正直、樂觀向上、積極進取。他一生都在追求真、善、美,一生都在追求理想的社會。他品格中的優點,幾千年來影響著中國人,特別是影響著中國的知識分子。

參考譯文:

Confucius is a famous ideologist, educator, and the founder of Confucian School in ancient China. Its said he has 3,000 disciples. 72 out of whom are excellent ones, and he has led some disciples to visit various states for 14 years. During 5,000 years history of China, its Confucius who has exerted the greatest impact on Chinese nations characteristic and temperament. He is upright, optimistic, active and enterprising, striving for truthfulness, kindness and beauty, and seeking for an ideal society all his life. The shining points in his characteristics have been influencing the Chinese people, especially the Chinese intellectuals for thousands of years.

重點辭彙翻譯!

1. 創始人: 說思想、學派的創始人或奠基者,可以founder、creator或 originator來表達。

2. 弟子: 譯為disciple,當時的弟子多指門徒,而非當今的學生。

3.周遊列國: 可譯為visit various states 或者travel around various states。 孔子生於春秋時期,那時的國家跟現在國家的概念是不一樣的,那時的國家更適合譯作state,而不是country,如「戰國」應譯作Warring States。

4. 積極進取: 可譯為active and enterprising,其中active意為「積極的」,enterprising意為「有進取心的」。

5. 真、善、美: 應譯為truthfulness, kindness, beauty。

6. 追求:文中兩處用到「追求」,可以分別翻譯為striving for和seeking for,以增加用詞的變化,彰顯語言功底。

推薦閱讀:

每天閃電秒殺20個單詞計劃 4.23 第三天
2018年四六級備考4大注意事項,你務必要看!
2018年6月英語四級翻譯模板匯總一
距四六級考試還有不到兩個月,如何制定一份高分複習計劃?
英語四級翻譯怎麼辦?

TAG:英語四級 | 英語學習 | 英語 |