標籤:

「撒嬌」的各種地道表達,有些真的想不到哦

「撒嬌」的各種地道表達,有些真的想不到哦

來自專欄 Tony Rong English

play the women

play 在此不是「玩弄」的意思,而是「扮演」的意思;做女兒態;撒嬌氣(如啼哭、膽怯)

He likes girls that play the women.

他喜歡愛撒嬌的女生。

acting cute

裝可愛、賣萌

Once she acts cute, nobody can resist.

一旦她賣起萌來,沒人能抗拒得了。

act like a spoiled child

表現得像個被寵溺的孩子

Dont act like a spoiled child. I cant guarantee anything .

不要向我撒嬌,我保證不了什麼。

throwing yourself at me

字面意思是「自己猛地推向你」,即:「向你投懷送抱」

Oh, come on, you have been throwing yourself at me all night.

噢,拜託,你整晚都在向我投懷送抱。

play the coquetry

帶有貶義;掐媚、賣弄風情

The moment she met a man she would play the coquetry.

她一見到男的就賣弄風情。

推薦閱讀:

苦難不會使你強大,直視它才有可能
英語學習這一點千萬不能犯
frugal
如何提高英語聽說讀寫的『說』?
難倒翻譯!關於動物的英文雙關笑話!

TAG:英語 |