雪域高原的古往今來--通俗西藏史12
來自專欄 雪域高原的古往今來--通俗西藏史
開宗明義之興萬世之文
在吐蕃的社會生活中長久以來就存在一個困擾,那就是沒有自己的文字,這種缺陷經常導致國家的政令執行、外交會盟陷入尷尬的局面。松贊干布登上贊普寶座後也感覺到了這種不便,於是在他執政的早期松贊干布就開始選派人員去天竺學習梵文和天竺文化,最終回到吐蕃並完成藏文創製的青年名叫吞彌 ·桑布扎。
吞彌 ·桑布扎的名字現已失傳,我們只知道他是拉薩尼木縣吞彌家族的傳人,桑布扎是梵文「賢良之藏人」的意思。少年時期的吞彌 ·桑布扎聰慧過人,十幾歲就被松贊干布派往天竺求學,和他同行的還有十五位吐蕃少年。經歷了漫長而艱辛的旅途,克服了巨大的氣候和飲食差異後,吞彌 ·桑布扎經過七年的艱苦求學,終於學成返回吐蕃,而當年和他一同南去天竺的小夥伴們都已在求學路上夭折,只有他帶著贊普的期望回到了故鄉的土地。
遵照松贊干布的意願,吞彌 ·桑布紮根據梵文五十字母創製藏文,從梵文十六母音字母中,取用四個母音字母,再從梵文的三十四個輔音字母中,去掉了五個反體字和五個重疊字,又新造六個字母,最終成為四個母音字母及三十個輔音字母組成的新文字,這就是流傳至今藏文。正因為藏文和梵文的源流關係,通曉藏文的藏族同胞學習天竺梵文相對容易許多,而對於漢族來說梵文卻是幾近天書。
藏文創製後,松贊干布身體力行,苦心鑽研了3年,而且他還號召大臣們學習藏文,特別規定青年貴族子弟必須學習,學業好的給以獎勵。他又命吞彌·桑布扎撰寫了《聲明學》、《文法根本三十頌》等八部著作。以韻文歌訣說明主要的文法規則,作為學習藏文的教科書,由此,吐蕃的民族文化得到迅速的發展和廣泛的傳播。
為表彰吞彌 · 桑布扎的功績,松贊干布任命他為執法大臣,並賜予大量的賞賜,這引起了其他大臣的嫉妒,對此吞彌 · 桑布扎以詩文表述了心跡:
在這邊野狹陋的蕃境,
我是最初有成就的智人,
我是消除黑暗的明燈,
榮獲君王如日月般的頂敬。
百官臣僚中,捨我其誰!
對雪域蕃地的眾生,
我通彌的恩惠非輕。
吞彌 · 桑布扎不但創造了藏文,同時還是西藏第一位翻譯家。他把拉脫脫日聶贊普時期珍藏在雍布拉康的「年波桑哇」取出,並將其譯為藏文,不僅如此他還翻譯了《二十一顯密經典》、《寶星陀羅尼經》、《十善經》、《般若十萬頌》、《寶雲經》、《寶篋經》等20多種佛經。些佛教經典的翻譯,為日後佛教在西藏的傳播播撒了火種。
在吞彌·桑布扎求學天竺的同時,漢地高僧玄奘也在天竺求學,史書中沒有記載兩位大師是否有過交流,不過兩人回到故鄉後,都主持了佛教經典的翻譯工作是無疑的。在交通不便、山關阻隔的古代,文化的交流和傳播,更多的要依靠這些堅忍不拔的求學者和翻譯家,所以我們可以看到歷代得大成者,大多都是遠涉而來的譯師。
推薦閱讀:
※白富美居然與窮小子私奔,歷史上這對情侶演繹什麼是真愛
※西周燕都遺址,揭開3000年前周初封燕歷史
※淺談歷史研究法
※夏文化思考(三)有莘氏拼圖
※唐玄宗晚年的昏庸,至使三大名將隕落