回家是到底"come home",還是"go home" ?
來自專欄 Tony Rong English
其實這兩個都是正確的,往下看
正如我們所知
「come」是「來」,「go」是「去」
go home 和 come home 可以直譯為「來到家」和「去到家」。
這樣一看似乎都是表示「回家」這個動作,並沒有什麼不一樣。
可實際上兩者還是有很大的區別:
come home
表示甲和乙住在一個地方,但當甲在家,乙在外面,對甲而言,乙「回家」就是「come home」。
(說話人在家)
go home
表示甲和乙不住在一起,但兩個人在同一個地方上班或學習之類的,如果甲對乙說「我要回家了」,那麼就可以用「go home」。
(說話人不在家)
eg: I must go home now.
我現在必須回家了。
有人要問了,那 「get home」 呢?
get home則表示說話人可能在家,也可能不在家哦!
MORE
Take sb. home 帶某人回家
You have to take me home.
帶我回家。
Pick up (通常指開車)接載,取走
Pick me up after work?
下班後接我?
Walk me home/drive me home 送別人回家
Will you drive me home?
你開車送我回家好嗎?
Give me a ride 載我
Please give me a ride to my school, Im going to be late.
請把我帶到學校去,我要遲到了。
After Getting Home 回家後
After getting home, we began to prepare our presents.
回家後,我們就開始準備我們的禮物。
come home from work 下班回家
Im always very tired when I come home from work.
每當我下班回家時總感覺很累。
on the way home 回家途中
On the way home we shared our first class compartment with a group of businessmen.
回家的路上,我們和一群生意人一起坐在一等車廂。
go home together 一起回家
Lets go home together after class ( is over).
下課以後我們一起回家。
推薦閱讀:
※高效記單詞真的有那麼難么?
※怎樣講得體的英語?
※180217-Leaders-Heading Back to Hell重返地獄
※2017申請季要來了,我們從上一年數據中可以總結哪些教訓?
※超給力!幾乎所有食物的英文表達!
TAG:英語 |