1000個接地氣的西班牙語表達方式(26-30)
來自專欄 1000個接地氣的西班牙語表達方式
希望能收到每日及時更新的朋友請關注我的微信訂閱號:克拉拉在西班牙
(26)
mucho lirili, poco lerele
短語
說得多做得少,光說不練,雷聲大雨點小
使用地區: 西班牙全國
使用者: 所有人
使用對象: 老少皆宜
粗俗程度: ☆☆☆☆☆
無論在哪個文化中,光說不練,應該都是不遭人待見的,說要減肥的人,卻還在大吃大喝又不運動,說要學英語的人,三天也沒背一個單詞, 說要環遊世界的人,幾年過去,到過的最遠的地方就是鐵嶺。
在西語裡面有很多短語表達都是這個意思,比如說mucho ruido y pocas nueces, mucho
decir y poco hacer,perro ladrador, poco mordedor,mucho de boquilla y poco delo otro等等,不能一一列舉。這麼多的詞表示同一個意思,一方面可以看出,西班牙語是個辭彙豐富的語言,另外一方面也能看出,這樣的人確實在現實生活中不少呢,要想著法子花樣來說他們。
其實無論哪個國家和文化,能夠做到言行一致的人都是少數,都是珍貴的,而為什麼板鴨人總是在背懶惰,低效率,不愛勞動的鍋呢,問題不出在做上,而是說上。世界上有很多人也不是行動派,只是話沒那麼多而已。而板鴨人估計是世界上最愛說話的民族之一,幾分鐘不說話就能憋死,說得那麼多,當然會給人一種話說了那麼多,哪有時間去做事呢的感覺。而實際上,在歐洲眾多國家中,板鴨人是其實是平均工作時間最長的國家之一,就算有些人能午睡siesta一下,下午起來還是得幹活干到晚上啊,並沒有想像中那麼能偷懶。
在眾多表示光說不做的片語裡面,我最喜歡的就是這句mucho lirili, poco lerele,lirili和lerele都沒有什麼實際的意義,有點像擬聲詞,mucho lirili就是指說很多,類似英語的blabla,poco lerele指的是做得很少。 這個短語朗朗上口,很好記憶。而且對中國學生來說,這個短語也是個很好的發音練習,發好lirili和lerele不容易,但是多練習就能區分好R和L了。
Lo decía Spiderman "un gran poder conlleva una gran responsabilidadad", no decía "un gran poder conlleva mucho lirili y poco lerele".
蜘蛛俠說的是「能力越大責任越大」,他說的可不是「能力越大,越光說不練」。
(27)
cabeza de turco
短語
替罪羊
使用地區: 西班牙全國
使用者: 所有人
使用對象: 老少皆宜
粗俗程度: ☆☆☆☆☆
替罪羊用西語正式的說法是chivo expiatorio, 也就是英語的scapegoat,都是來源於聖經中的描述,用一頭山羊來做犧牲,消除罪孽。
然而在西語口語中說得很多的是cabeza de turco,字面意思是土耳其人的頭。為什麼土耳其人的頭成了替罪羊呢,這個和十字軍東征的歷史有關,當時十字軍和土耳其發生過很多次血流成河的戰爭,當時如果一個十字軍能砍下一個土耳其人的頭顱,是一件了不起的戰功,通常會把這個土耳其人頭掛在桅杆上示眾,同時所有十字軍都把土耳其人頭視為邪惡的象徵和一切罪孽的起源。
Cogieron a Pablo como cabeza de turco para librar a los verdaderos responsables de causar la ruina de la empresa.
他們為了自己逃脫責任,讓Pablo當了公司倒閉的替罪羊。
El entrenador de fútbol, al que siempre culpan de todos los males del equipo, suele ser un cabeza de turco.
教練通常是球隊所有弊病的替罪羊。
Los estados en crisis suelen buscar un cabeza de turco, en el caso de Rusia, los chechenos.
國家在危機的時候通常都會找個替罪羊,就俄羅斯的情況來說,車臣就是這個替罪羊。
(28)
el que no corre, vuela
短語
使用地區: 西班牙全國,拉丁美洲
使用者: 所有人
使用對象: 老少皆宜
粗俗程度: ☆☆☆☆☆
西班牙有個在網路流傳的段子新聞,說的是兩個小偷越獄了,一個用跑的,另一個坐直升機,新聞的標題就是Parece que aquí el que no corre, vuela. 這個段子很好的詮釋了這個短語字面上的意思,不跑的人,會飛。
然而這個短語真正的意思是什麼呢?大致上說的是一個人表面上雖然沒有跑,但實際上行動更快更聰明,因為他是用飛的。 我在中文和英文找不到滿意的翻譯,只能大致寫一下它的兩種用法。看例句體會一下吧。
1. 你如果不行動,其他人就會搶走機會,先下手為強。
Si quieres irte de vacaciones en agosto, reserva los días antes que los demás compa?eros que el que no corre, vuela.
你要是想八月份去度假的話,要趕在其他同事之前把時間定下來,都是要先下手為強的。
Si quieres conseguir un buen asiento, tienes que ser rápido. Aquí el que no corre vuela.
你要想佔一個好座位的話,要快點去,時間不等人。
Ya no queda casi nada de comida en la mesa. Aquí el que no corre, vuela.
桌上什麼食物都沒有了。其他人已經先到先得了。
2. 指趁機搏亂的人,趁機佔便宜的人,趁勢而起的人。
Muchos políticos han ganado más dinero durante la crisis que antes ?el que no corre, vuela!
很多政治家在經濟危機期間賺的錢比之前還多,真是會趁機佔便宜。
No te dejes nada de valor, que allí el que no corre, vuela.
別把值錢的東西放在這裡,這裡的人都是會趁機搏亂的。
Este chico en un a?o ha pasado de ser becario a jefe de departamento. Aquí el que no corre, vuela.
這個男生趁勢而起,在一年內從實習生做到了部門領導。
(29)
picarse
動詞
生氣,煩躁
使用地區: 西班牙全國
使用者: 所有人
使用對象: 老少皆宜
粗俗程度: ☆☆☆☆☆
picar這個詞如果在RAE查用法的話,有57種含義,是我目前為止見過的最多義的詞之一。我不會一一在這裡寫每一個用法,畢竟我的目的不是翻譯字典,我關注的是板鴨人如何用我們在教科書上看不到的詞語做口頭表達。
生氣這個情緒狀態,西語課本上通常都教的是enfadarse, 我生氣就是me enfado, 你生氣就是 te enfadas,簡單明了。然而,事情總是在來到西班牙之後才轉折的,開開心心的掌握了enfadarse之後,發現板鴨人口語竟然很多時候用picarse來表達生氣的情緒,很多時候兩個詞可以互換使用,然而picarse和enfadarse並不是完全的同義詞,picarse生氣的感覺更強烈,更偏重煩躁,更偏重被冒犯的感覺。picar這個動詞最常用的兩個意思其實是被尖銳的東西扎和被辣椒胡椒等刺激性的食物辣到,方便記憶,picarse生氣煩躁的感覺可以想像成被針扎了那樣痛苦,或者是吃了一個很辣的辣椒那樣冒火。
picarse和picar差了一個se,關於自復動詞就不贅述了,語法書都比我寫得好,總之picarse是生氣煩躁的意思,沒有se就不是。
來看幾個picarse的例句體會一下。
Marco se ha picado con su amigo porque éste ha ligado con la chica que le gusta.
Marco和他朋友生氣,因為他朋友泡了他喜歡的女生。
El hijo de Maria se ha picado porque otro ni?o le ha quitado su juguete preferido.
Maria的兒子生氣了,因為其他孩子搶走了他最愛的玩具。
Cristiano Ronaldo siempre se pica cuando no mete gol en un partido.
C羅在比賽中如果沒有進球就會很煩躁。
衍生用法:
el picón, la picona
喜歡生氣的人,容易感到煩躁的人。
Jose es un picón porque siemple se enfada cuando mi hijo saca mejores notas que él en el colegio.
Jose是個輸不起的人,我兒子比他在學校分數高的時候,他就生氣。
Fernando es un picón, está todo el día picándose con todo. Pasa una mosca volando y se pica con ella.
Fernando是個煩躁的人,整天都對所有東西感到煩躁。一隻蒼蠅飛過也能讓他煩躁。
希望大家都可以管理好情緒,不要讓自己變成picón或者picona。
(30)
pique
名詞
競爭,挑戰
使用地區: 西班牙全國
使用者: 所有人
使用對象: 老少皆宜
粗俗程度: ☆☆☆☆☆
上面說了picarse是生氣的意思,然而名詞pique卻是競爭和挑戰的意思,可以這樣理解,在競爭中失敗的一方會生氣不爽。
注意,這裡說的是pique,不是Shakira的球星老公Piqué。
常用的句式有tener pique,echar un pique
Cristiano Ronaldo tiene un pique con Messi para ver quién es el
mejor jugador del mundo.C羅和梅西之間有一個看誰是世界上最好的球員的競爭。
Echamos un pique para ver quién llega antes al colegio.
我們競爭看看誰能先到學校。
Francia y Alemania tienen un pique entre ellos por querer ser el
país más importante de Europa.法國和德國之間存在著都想成為歐洲最重要的國家競爭。
Te echo un pique para saber quién puede comer más hamburguesas.
我向你挑戰看誰能吃更多的漢堡。
別忘了搜索和關注我的微信訂閱號:克拉拉在西班牙
有每日更新哦!
推薦閱讀:
※板鴨大學知多少?
※那個女孩:和西語親密無間7年,期盼從小陳變為陳老
※西語日常用語·再見
※《磨出我的西語耳朵》 | Luis Fonsi英西專訪
※常用西班牙語口語20句