+系列訪談+信息架構師 & 信息諮詢師——文檔工程師的職業發展路徑之一

+系列訪談+信息架構師 & 信息諮詢師——文檔工程師的職業發展路徑之一

訪談對象:

劉勁松(Patrick Liu),北京大學語言信息工程系計算機輔助翻譯碩士。恒生易文(HansemEUG)信息技術有限公司技術傳播(TC)事業部經理、首席信息諮詢師。曾任大學英語老師,後進入技術傳播領域,歷經技術文檔工程師 > 信息架構師 > 信息諮詢師等各個職業階梯。

前言

在上一篇文章《技術文檔工程師(Technical Writer)25問》里,我曾提到技術文檔工程師(簡稱TW)在企業里的職業發展路徑一般有專業路徑和管理路徑兩種。

專業路徑:即垂直發展路徑,初級TW > 資深TW > 技術文檔編輯(Technical Editor)> 信息架構師 > 信息諮詢師。技術文檔編輯的職位比較少,甚至有可能一個公司只有一個,有信息架構師這個職位的企業就更少了,而信息諮詢師的工作機會主要是在乙方企業。

管理路徑:即橫向發展路徑,工作幾年後,依據個人能力、興趣和機會,轉往項目管理或人事管理方向,可以成為文檔部門的 Team Lead(PM)、業務主管(經理),或者轉入技術語言服務諮詢公司做信息諮詢師或帶團隊。

TW在成為資深TW或資深Editor之後可能會為下一個階段職業該往哪個方向發展而感到困惑或迷茫,信息架構師(Information Architect)和信息諮詢師(Information Consultant)是兩個可考慮的方向。那麼這兩者又分別是怎樣的職業呢?

在技術傳播這個小眾的行業里,同時具有信息架構師和信息諮詢師這兩種職業背景的人極少,我很幸運採訪到了Patrick。以下是對他的訪談,希望能對想了解這兩種職業的朋友們有所幫助。

下面進入訪談問答!信息架構師 & 信息諮詢師之「達人 10 問」

1 您現在的工作是?

恒生易文的信息諮詢師,也是技術傳播(Technical Communication,簡稱 TC)事業部經理。

2 能簡單介紹一下您的公司嗎?技術傳播領域的語言服務供應商主要提供哪些業務?

我們從1990年開始為客戶提供說明書研發和本地化所需的各種技術和服務,是韓國技術文檔和多語言翻譯領域最大最專業的語言服務供應商。

我們主要從事的專業領域包括:

l 內容寫作 & 用戶文檔開發 & 營銷資料研發

l 本地化 & 翻譯

l 平面設計 & 技術插圖

l 文檔國際化標準合規性諮詢

l 內容管理(CMS)及術語一致性 & 系統開發

l 文檔可用性評估

l 技術傳播培訓 & 教育

3 在技術傳播行業里,信息架構師和信息諮詢師的職位都比較少,您是難得的擁有這兩種背景的人。您的教育背景和職業道路是怎樣的?

英語本科畢業之後做了8年的大學老師,而後考入北大的語言信息工程系攻讀計算機輔助翻譯碩士。在校期間有幸擔任IBM技術寫作課程助教,接觸技術寫作理論學習。離開高校後,投身技術傳播行業,在企業里從Technical Writer 做起,然後一步步做到信息架構師和信息諮詢師。

據我所知,像您這樣既有深厚的學術背景,又有豐富的企業經驗的人才,在技術傳播行業里非常罕見。

確實不多,算是從研究語言學理論(Theory)到從事語言實踐 (Practice) 的過程吧。

4 信息架構師和信息諮詢師有什麼不同?

信息架構師:

把技術寫作項目比作蓋房子,信息架構師就是畫建築圖紙的人。技術寫作項目的交付物是技術手冊,信息架構師就是搭建文檔結構(TOC)的人,而Writer則是具體寫作各個chapter、module的人。信息架構師需要站在產品的角度,挖掘產品的市場賣點信息和功能特色,並使它們以最優的方式呈現在手冊中。

我認為信息架構師的主要職責有兩項:一是做橫向競品分析,分析行業競爭對手的產品和文檔,並在文檔中突出自身產品的優勢。二是把控內部產品和文檔內容的一致性和協調性,保持文檔風格的一致性,提高內容重用率,提高工作效率,降低工作成本。

信息諮詢師:

在行業里,信息諮詢師目前主要是個乙方職位,存在於技術文檔寫作領域的語言服務類公司。把技術寫作項目比作蓋房子的話,信息諮詢師的角色就像建築隊的包工頭兼總設計師。信息諮詢的交付物是一套完整的技術文檔解決方案,包括內容的生產、翻譯和管理。

比如說有的產品製造企業沒有自己的文檔開發部門,它可能就會把整塊技術文檔服務外包給語言服務類的諮詢公司。諮詢公司的職責就是分析客戶需求並提供滿足客戶需求的完整解決方案,比如根據產品確定要開發哪幾種手冊類型、文檔中需要撰寫什麼樣的內容、根據產品銷售的市場確定翻譯成多少種語言、要符合哪些國際或地方的法律法規等等。一套解決方案需要兼顧文檔質量、時間、預算等各方面的要求,為客戶提供最佳解決方案。

在乙方公司,信息諮詢師和信息架構師需要共同工作。簡單地說,相當於是信息諮詢師先和客戶談妥整體解決方案,做好整體項目規劃,之後交由信息架構師制定具體手冊類型的文檔結構和風格,之後,再由Technical Writer完成具體的寫作。

在甲方企業里,好像是沒有信息諮詢師這個職位的?

對,一般沒有。不過,我個人的一種理解是,甲方企業里的文檔開發業務主管其實相當於是企業內的信息諮詢師。TA是站在企業角度,根據企業的產品線、資源,為企業提供最優的文檔規劃、設計、內容生產、內容翻譯、內容管理的解決方案。如果有的業務無法通過企業內部資源完成,TA則需要向外尋找資源。所以說,文檔部門業務主管的工作實際上是一種內部諮詢。

5 能舉一個信息諮詢的具體的例子嗎?

舉個例子,一家國內的企業,產品同時銷往國內國外市場,有多語言的文檔需求。諮詢中有很多東西需要溝通和明確,我們只拿一點來舉例,就是文檔的源語言,也即文檔的寫作語言。是用中文?還是用英文?

一種做法是開發中文的文檔再翻譯成多語言(中文>多國語言),另一種做法是開發英文的文檔再翻譯成其他的語言,包括中文(英文>多國語言)。這兩種方式採用哪一種呢?這是需要在諮詢中澄清的問題。

6 據我所知,有的企業是直接開發英文文檔,再翻譯成其他語言,也有一些企業是開發中文文檔再進行翻譯的。這兩種方式在您看來,都有什麼利弊?

兩種方式確實各有利弊。這也是在諮詢中需要澄清和明確的。

中文>多國語言:

這種做法的優點是中文開發難度小、方便,質量容易把控,成本也更低。缺點是:

1) 精通中文的翻譯資源稀缺。從中文翻譯到英文,這方面的人才很多。從中文翻譯到其他語言,尤其是小語種,這方面的人才就少很多了。如果一本手冊要翻譯成40多種語言,除英語、法語、德語等常用語言之外,其他語言的翻譯哪裡找?即便找到了,又要花多大的成本?

2) 中文因為語言的特殊性,語意含蓄,結構模糊,翻譯中時常會發現意思不明確、不清楚或者有歧義的地方,不像英文句子結構清晰,語法嚴謹,句意清楚,很少會引起歧義。所以,從翻譯的便利性、準確性、可操作性上來講,中文不如英文。

英文 > 多國語言:

以英文為寫作語言,再翻譯成多國語言的話,則上面兩個問題都能比較好地解決,但是也有它的現實困難:

1) 需要有高質量的英文Writer和Editor,既精通中文又精通英文,無論input是中文還是英文都能很好地理解(對於中文的input,writer實際上首先承擔了translator的角色,之後才是writer),並能直接用英文寫作。這意味著人力成本的上升。

2) 英文文檔生成後,如何審校?如何在流程上和質量上把關?文檔生成後,需要產品開發、測試等部門和人員的審校,能否進行有效的審校取決於產品工程師、測試工程師等的英文水平。不然,審校就有可能成為系統漏洞。

因此,採用英文作為開發語言,需要從流程上有資源能夠保證文檔源語言的質量,就像守門員一樣,把得住文檔質量的關。

兩種方法確實各有利弊。那有沒有一種理想的方法可以同時解決這兩種方法的問題呢?

我有一個設想是「雙軌制」,即同時開發中文源語言版和英文源語言版,再翻譯成其他語言,但這意味著成本的上升。

那據您了解,國內有採用「雙軌制」的企業嗎?

有的,企業名字不太方便透漏。中文只是針對中國市場,而英文則主要面向海外市場,作為海外市場的源語言。

7 作為一名信息諮詢師,您日常的主要工作內容是怎樣的?

前期主要是拜訪客戶,分析客戶需求,出解決方案。項目開始之後主要是項目運作、管理、監督、推動。前面要讓客戶樂意,後面要讓客戶滿意。

8 您喜歡這份工作的什麼?請說三點。

1) 興趣,也和我的性格契合。信息諮詢師是很實在的工作,通過調查、分析、研究、諮詢等一系列過程為客戶找到最佳解決方案。我喜歡這個工作的性質,實實在在地解決客戶的問題,不來虛的。

2) 挑戰性。對於每一個客戶、每一個項目,從需求到方案必然有很多未知的東西,如何面對未知尋找答案、幫助客戶實現價值,這是一個具有挑戰性的過程。我喜歡這個過程,更喜歡突破這個過程。

3) 通過信息諮詢幫助國內的企業走出去,為國內企業的發展助一份力,我認為這份工作是有價值的。

9 您不喜歡這份工作的什麼?也說三點。

經常出差,陪家人、孩子的時間就少了。像今年一年,周末幾乎都在出差。希望有更多的時間陪伴家人和孩子。其他的都還好。

10 我個人感覺技術文檔寫作這條職業道路的發展通道比較短,薪酬的上升空間也比較小,您怎麼看?

不同行業有不同行業的優點和限制。從你提到的這兩個方面看,技術傳播行業確實有它的局限性。

首先是職業的局限性,比如一個程序員和一個Technical Writer,他們的職業發展空間肯定是不一樣的,市場需求不一樣,職業機會數量不一樣,行情也不一樣。

第二是職位的局限性。Writer的產出物是技術文檔,技術文檔的價值有它天生的局限性,不像一套軟體、一個APP、一棟建築的設計圖等等,不同產出物的價值是不一樣的,由市場來決定。

今天和您聊下來,感覺您對技術寫作這個行業是有著真正的熱情的。

我確實喜歡語言,喜歡這個行業,從大學到企業,教學、研究、諮詢,如果不是因為興趣和熱情所在,也許很難保持初心一直堅持到現在。

非常感謝您接受我的採訪,刷新了我對這個行業的了解和理解!相信您的分享會幫助到更多想了解這個行業、想在這個行業獲得更進一步發展的朋友。謝謝您!

最後是推薦書單:IA必讀

另外悄悄告訴你,關於白熊IA,我們的技術文檔傳播群中開展「大家讀白熊」活動哦~

更多消息,關注我們,你就知道啦!

aHR0cDovL3dlaXhpbi5xcS5jb20vci9URXdDR3ZMRXVhLUdyYlo1OXhsZQ== (二維碼自動識別)

TC互聯,聽說厲害的文檔工程師都關注了;-)

推薦閱讀:

Word圖片排版時的嵌入式與非嵌入式
整理幾個類似GitBook的在線文檔創作平台
TechComm項目管理:如何制定Documentation Development Plan?
鵝廠爸爸帶飛公號男孩女孩?《中國好文檔》了解一下!

TAG:文檔 | 技術 | 寫作 |