面對從沒見過的中國事物,老外們竟然這樣開腦洞…
大家都知道,一直以來,老外們就對中國博大精深的文化感到十分好(bu)奇(jie)…
最近,BuzzFeed 的中國區小才子向紐約,華盛頓特區,洛杉磯,倫敦,多倫多,俄羅斯,西班牙,孟買和澳大利亞的同事們發送了10張沒有任何說明的典型的中國貨,然後請這些外國同事們寫下看到圖片後腦海里馬上就浮現出來的想法。
下面就讓我們一起來看看老外們的腦洞到底能有多大吧!
1. 看到這張圖,你覺得他們正在做什麼?
Alexis (New York): 「This is a very extreme water park. Not everyone survives the day. Passes are very expensive.」
「這可能是一間門票很貴的水上冒險樂園,而且並不是每個遊客都能活下來。總的來說,大家都是買票進來找死的……」
Sarah B. (New York): 「Tsunami? But like, a baby tsunami thats kind of fun to play and run from.」
「這難道是海嘯?但看上去更像是遊樂園模擬出來的海嘯,讓遊客們可以跑來跑去的找樂子的!」
Andrew Richard (New York): 「The fountain didnt like when these kids kept throwing coins in it.」
「這群小屁孩老往後面的噴泉里扔硬幣,把噴泉給惹惱了。」
Andy (Los Angeles): 「The annual Running of the Kraken? Do they have the Kraken in China?」
「莫非是什麼年度躲避挪威章魚海怪大賽?不過,中國也有挪威海怪嗎?」
這個真沒有……
Morenike (London): 「Triumphantly escaping from the sea, these mer-people have emerged with legs and are ready to rule and enslave the land people.」
「這些其實都是剛長出腳的海洋人類,他們以勝利的姿態逃離海洋,準備統治並且征服陸地人類。」
事實上,這是在今年「天下第一潮」——錢塘江大潮中拍下的照片。
中國人自古以來就有中秋去錢塘江觀潮的傳統,每年都有很多人為了佔據最佳觀賞位置,冒著危險衝到一線,結果被大水沖走甚至受傷的案例不在少數。2. 你認為這個精緻的中國陶器是做什麼用的?
Anon.: 「 You put a boiled egg on top and then crack it with a spoon and eat it out of the shell like you are in Downtown Abbey.」
「你把一個煮雞蛋放在上面,然後用一個勺敲一下,把雞蛋從殼裡挖出來吃,就像在《唐頓莊園》里那樣。」
難道你說的是這個?
???上面的洞口和小才子臉一樣大,你來告訴我雞蛋到底要怎樣放上去……
Shayan (Mumbai): 「This is most definitely a him-and-her pair of cups for the loving couples morning coffee.」
「這絕對是一對情侶杯啊,這對恩愛的情侶每天早上肯定會用它們喝咖啡。」
Scott (New York): 「Storing the remains of loved ones?」
「用來存放心愛的人的骨灰?」
Jenna (Sydney): 「Definitely drinking wine. This is what Cersei Lannister would use if she was Chinese.「
」肯定是用來喝葡萄酒的唄。如果《權力的遊戲》里的Cersei Lannister是中國人,她肯定用這個杯子喝酒。「
Cersei:關我P事啊……你才要用尿壺喝酒
Maggie (New York): 「Barf bucket?」
「難道是嘔吐缸?」
HIlary (United Kingdom): 「Weeing. I bet its weeing. If so, that has to be the prettiest toilet I ever saw.」
我打賭這是尿尿用的。如果真是的話,那就是我見過最漂亮的尿缸啊!
哈哈哈哈哈哈哈哈,雖然猜對了,但這沒見過世面的樣子還是不禁讓小才子笑出了聲。
其實,這些精緻室內便盆,在今天還是中國南方婚禮上的必要組成部分,被認為可以給新婚夫婦帶來好運,讓他們早生貴子。
3. 這張照片里發生了什麼?
John (New York): 「Someone is turning Super Saiyan. Wait, no, thats Japanese, right?」
「有人要變身超級賽亞人了。不過等下,那好像是關於日本的……」
Andrew Richard (New York): 「Men gently tending the land at night as fireworks guide illuminate their path home.」
「這個男人在煙火的照耀下慢慢走在回家的路上……」
這個回答可以說是很浪漫了……
Shayan (Mumbai): 「Obviously Chinese people have mastered the art of making gold out of thin air.」
「很顯然,中國人民已經在徒手煉金了。」
Crystal (Los Angeles): 「Magic, OBVIOUSLY.」
「很明顯這就是魔法啊!」
Morenike (London): 「The sun is leaking and the Chinese people are covering up this secret.」
「太陽漏了,中國人正忙於掩飾這個秘密。」
難道這就是傳說中的女媧補天???看來這位外國友人很了解中國文化啊
事實上,這是一種美妙絕倫卻正在消失的中國傳統煙火——打樹花。
河北蔚縣南泉鎮的鐵匠們發現,只要把融化的鐵水甩到古城牆上,遇上夜裡冰冷的空氣,立刻會形成燦爛的滿天火花。他們帶著羊皮和草帽保護自己,用硬柳木做成的大勺把鐵潑出去。《爸爸去哪兒》第二季中曾用鏡頭紀錄過這一傳統。
4. 這個字是什麼意思?
Sarah (Toronto): 「Pickles.」
「腌黃瓜。」
難道……你說的是這個?
Scott (New York): It means "inception."
意思就是「盜夢空間」
Marcos (Madrid): "The red dragon sleeps under a very ornated window".
「一條紅龍躺在一扇裝飾精美的窗戶下。」
這個回答可以說是很藝術了……
Victor (Russia): It means "simple."
簡單地說,這個字的意思就是:「簡單。」
這個字就是頗具爭議的民間自創字「biáng」。
該字有很多寫法,這一點西安人中還沒有形成固定說法,但可以肯定的是這個字至少包含56筆,很可能是漢字中最複雜的字,因用在「biáng biáng」面中為大眾所熟知。近日有新聞稱成都一位老師讓上課遲到的學生罰抄「biáng」字1000遍,手下毫不留情。5. 為什麼每戶中國人家裡都有這位女士的照片?
Alexis (New York): She is like Aunt Jemima, which is to say she probably appears on a box of pancake mix or butter or syrup or something.
「她就像中國版的傑邁瑪大媽(美國的一個早餐產品品牌),也就是說,這個頭像可能是印在了薄煎餅、黃油、糖漿之類的罐子上。」
Mikey Nicholson (Australia): 「She is a celebrity chef who all Chinese people aspire to cook food like.」
「她是中國著名的電視明星大廚,中國人都希望做菜能夠有她那樣的水準。」
Victor (Russia): 「Because she is the default picture of an unknown woman that you can buy with a photo frame.」
「其實她的照片是在中國國內出售的相框里統一內置的默認圖片。」
Lyle (London): 「Her face is the logo for something ubiquitous. Is it eggs? Is it Chinese eggs?」
「她的肖像是一個什麼無所不在的商品的商。應該是蛋吧?告訴我是不是中國製造的雞蛋?」
真的不是啊……
6. 這座大樓在哪裡,是做什麼用的?
Anonymous: 「The storage facility where China keeps all the US debt it owns.」
「這是一間倉庫,是中國用來存放所有美國國債的。」
Crystal (Los Angeles): 「The lovechild of the White House and the U.S. Capitol building.」
「這是白宮和國會大廈的結合。」
HIlary (United Kingdom): 「Hey China, why did you steal the White House? So rude.」
「嘿中國,你怎麼能把白宮偷走呢?好壞壞。」
Andy (Los Angeles): 「Either a big important government building or a really cool library.」
「要不就是一座很重要的政府大樓,要不就是一間很酷的博物館。」
恭喜你,答對了!這就是安徽阜陽市穎泉區政府大樓。
這座外觀雄偉的大樓花了三千萬,造在中國並不富有省份的並不富有的角落,十分諷刺。大樓被稱為阜陽「白宮」,實際是誤稱,其實大樓既像美國白宮,又有點像美國國會大廈。提議造樓的官員被朋友舉報後判刑。
7. 這麼多挖掘機同時在工作的理由是?
Sarah (Toronto): 「There was a sale on excavators.」
「因為有個挖掘機跳樓大甩賣。」
……你要買嗎?
Shayan (Mumbai): 「It appears a dog has hidden something important somewhere. Like, super important. Look at all the goddamn excavators.」
「很可能是有條狗把一件很重要的東西藏在什麼地方了。非常重要的那種。看看這些可憐的挖掘機們。」
Scott (New York): 「Those are graves for the dinosaurs from Chinas Jurassic Park.」
「是在為中國的侏羅紀公園裡的恐龍挖墳墓。」
Morenike (London): 「Its the monthly Excavator Anonymous meeting, where excavator enthusiasts can dig to their hearts content without being shamed by their loved ones for their perverse desires.」
「這其實是一場挖掘機秘密碰頭大會,他們每月聚一次,熱愛挖掘機的人利用這珍貴的機會盡情大挖特挖,而不用擔心被家裡的另一半發現。」
正確答案是,這是藍翔技校挖掘機專業的實戰演練。
每年,山東藍翔技校都會培養出3萬技工、焊接工、理髮師、廚師等等專業人才,它耳熟能詳的廣告詞,「挖掘機技術哪家強,中國山東找藍翔」令多少中國人魂牽夢繞。8. 這三個人在做什麼?
Sarah B. (New York): 」I think they got confused about what apple-bobbing is.」
「我覺得他們大概不會玩萬聖節的咬蘋果遊戲。」
(咬蘋果遊戲:英語為apple bobbing, 是美國人萬聖節時會玩的傳統遊戲之一。遊戲的規則是:將蘋果放入倒滿水的水盆中,要求參與者用牙把浮在水面上的蘋果叼出來。)
Sheera (San Francisco): 「The worlds worst first date.」
「可能是世界上最可怕的初次約會,沒有之一。」
這是婚禮啊親……
Guillermo (Spain): 「Its traditional for newlyweds to share an apple?」
「新婚夫婦分享蘋果大概是傳統?」
答對了!蘋果中,「蘋」諧音「平平安安」,在中國婚禮中有良好的寓意。
圖示是在中國很有影響力的綜藝節目——湖南衛視《快樂大本營》的主持人謝娜的婚禮。
9. 這張圖裡發生了什麼?
Anonymous: 「Double Dutch, obvi.」
她們在玩跳繩遊戲「兩個荷蘭人」。
Andrew Richard (New York): 「Shes actually not little. Shes a giant who tried playing jump rope with a telephone wire and obviously failed.」
「她其實不是小女孩,而是一個把電線當繩跳的女巨人,不過跳得不好。」
這位朋友是不是動畫片看多了?
Morenike (London): 「She is ascending to a higher plane of consciousness and waving goodbye to these mere mortals.」
「她正在通往認知的下一層境界,回首向麻瓜們告別。」
哈利波特:???
Mikey Nicholson (Australia): 「Chinese people can fly? This changes everything.」
「中國人會飛?那一切都得從頭談起了。」
我們不光會飛,還能飛上天跟太陽肩並肩呢。。。
不用開腦洞,應該每個有過童年的中國人都知道,他們正在跳皮筋吧……
10. 最後一題,猜猜這部動畫的劇情。
Alexis (New York): 「The Great Sheep-Cat War of 1867, trivialized for childrens entertainment.」
「根據1897年羊貓大戰改編的兒童劇目。」
羊貓大戰是個什麼鬼??
Scott (New York): 「A family of goats who tour the countryside as a musical theatre troop, and are bankrolled by a kind-hearted but absent cat (who has her millions from a family fortune).」
「一個山羊家族組成的鄉村巡迴音樂劇表演團體,由一隻繼承了百萬家產的好心的貓贊助,但貓從不出鏡。」
好心的貓???小才子只想問,為什麼所有人都把狼看成了貓???外國的羊從來沒被大灰狼吃過?
Andy (Los Angeles): 「Those look like sheep and cats, but my real question is why theres poop in the title. Is it about sheep that poop a lot?」
「這些卡通形象看起來像羊和貓,但是真正的問題是,為毛標題上有坨屎?這部動畫講的是一群拉屎很多的羊的故事?」
連標題上的??都能找到,你怎麼就看不出來這是大灰狼不是小藍貓呢???
Mikey Nicholson (Australia): 「The joys of getting a perm.」
這部動畫叫做,「燙卷頭髮爽歪歪。」
HIlary (United Kingdom): 「Its about some sheep that are bad at surfing and regularly get ridiculed by cats.」
「講了一群衝浪很不在行的羊被貓指指點點的故事。」
所以到底關貓什麼事啊……老狼不發威你當他是hello kitty?
本文授權轉BiuBiu在英國 ID:BiuBiuApp
http://weixin.qq.com/r/CUwiOtTE-ImDrZBZ9xkb (二維碼自動識別)
更多留學申請的問題請添加客服微信admitwrite007,每周Admitwrite留學平台都會邀請全球頂尖名校背景、有diy申請經歷的導師來舉辦線上講座,為大家免費分享留學申請的乾貨。大家也可以關注我們的公眾號:admitwrite,我們會在公眾號提前通知大家!
推薦閱讀:
日本公布「處女率」!年輕人,這樣不行啊...
抖音為什麼這麼火?看完這些中毒的人你就知道了!
羅切斯特大學研究生申請問題與專業介紹?
UC Berkeley PhD學長分享美國留學攻略
留學生:再問這些問題,我就原地爆炸了!
推薦閱讀:
※英迪國際大學留學流程
※英國工程專業申請介紹
※在哈佛學反恐丨藤校中東研究真面目
※倫敦瑪麗女王大學將於2018年暑期推出16個Summer School課程
※馬來西亞留學詳情