西方驅除一切病魔的玄咒
歡迎來到《酷炫漫畫英語口語》,這次來談談 abracadabra這個詞。
當面對不可知的未來,人類的力量顯得相當渺小。
極少數人勇往直前,探索未知,直取宇宙人生的真相,他們放下塵緣,終日苦修,一朝悟道,終於達到了「精神小宇宙」與「大宇宙精神」的完美融合,心無掛礙,無有恐怖,了脫生死,成為了宇宙中最為精英最為上等的階層。
但是,絕大多數聰明人面對未來的不可知,只是採取鴕鳥的態度,被動地受慾望的牽引,不遺餘力,甚至不擇手段地掠取金錢財富,以滿足肉體享受的需要。
這看起來非常美好,直到不期而至的災難、意外,疾病的出現,人們方大夢初醒,開始考慮一直以來都忽視的人生大事。
至此,有的人知恥後勇,進入正途,順利變成了極少數的勇者,與宇宙精英為伍。有的人機緣不熟,與正道無緣,依然無法探知自我內在「精神小宇宙」的力量,而絕望地尋求外力,以求長生無疾。
在這個過程中,人們充分發揮強大的想像力,創造出了炫麗而多彩,豐富而神秘的各類魔法魔咒,以對抗疾病、災難,敵人的威脅。
看過《哈里波特》的朋友,或許會對其中教授魔法的場面印象深刻。為了不讓自己受到攻擊,你可以說用拉丁文改裝的魔咒:
Expecto Patronum ! 召喚守護神!
如果想讓敵人失去攻擊能力,你可以說:
Expelliarmus ! 移除武器!
但是,最為流行的魔咒之一莫過於Abracadabra。據說,它是公元2世紀神秘的Gnostics教派的秘傳。 幾百年前,人們一直相信只要將它寫成三角型並戴在身上,就可以驅除一切疾病的困擾。
直到今日,魔術師上場表演,還是會來上一句Abracadabra,打算讓觀眾見證奇蹟。只是這個詞真的具有如此大的魔力嗎?
有的人認為有,有的人則認為完全不是那麼回事,比如《魯濱遜漂流記》(Robbinson Crusoe)的創作者Daniel Defoe。在他創作的紀實小說《瘟疫年紀事》(A Journal of the plague Year),記敘了1665年的倫敦大瘟疫,文中談及可憐的人們,到死時還掛著那些地獄似的符咒和廢物(With hellish charms and trumpery hanging around their necks)。
這次的漫畫,與abracadabra有關。
漫畫素材:
You』re a sorceress, and I can』t resist your spell!!
Fine. Whatever. I』m a sorceress. Here』s a spell for you:
Abracadabra! Abraca-Shun! Forget about me: You』re in love with Lord Admiral Nelson! Now go ask his statue to marry you.
你是一個女魔法師,我抵擋不住你的魅力。
好。那就隨便吧。我就是一個女巫。我送你個魔咒:Abracadabra! Abraca,閃! 忘了我吧:你會愛上中將Nelson。讓他的雕像嫁給你吧。
Sorceress,女術士;Admiral Nelson,納爾遜海軍中將,是英國18世紀末及19世紀初的著名海軍將領及軍事家,英國為紀念他的偉大功績造了Nelson column, 納爾遜紀念碑。
漫畫中的醜男被美色深深吸引,下跪求愛,美女怒不可遏,竟下毒咒,希望醜男娶了Nelson的雕像。
重點要注意的是spell一詞。作為名詞,它既可表示一個人的「魅力」,也可指「魔法,魔咒」。
有一種非常有意思的修辭手法,叫做重名法(hendiadys),運用辭彙的一詞多義,達到特殊的語言效果。
例如,莎翁名作《Romeo and Juliet》中,神父勞倫斯(Friar Lawrence)像一位預言家一般,講了很多具有深度哲學意味的話語,其中有一句:
These violent delights have violent ends.
狂喜過後必有血腥的結局,樂極生悲。
這句話正是運用重名法,兩次使用violent,第一次表示「極度的」,第二次則是強調「暴力的,血腥的」,反覆強調,預示了戲劇後來的悲慘結局。
了解世界,記憶辭彙,欣賞漫畫。每天一小步,看得見的進步!
Gutta cavat lapidem.
水滴穿石!
公眾號 : comicenglish
漫畫英語世界
水滴石穿
Gutta cavat lapidem!
推薦閱讀:
※啊啊啊啊啊,生氣爆炸要發泄!
※你知道「我很忙」這些有趣的英文表達嗎?
※英語啟蒙:如果利用卡片學習英文口語和寫作?
※Forvo:想跟當地人學一口地道外語,你需要這個 App #iOS #Android #Web
※22 Fantastic Idioms about Love and their meanings---關於戀愛的22個絕妙用語及其含義