日常交流中這些low爆了的中式英語
來自專欄 英語功夫---逆向法練英語
▎傾情推薦
學習語言
意在溝通
今天許歡歡老師的顛覆式英語教學,和老外交流中最容易出錯的40句系列之三,在大家的翹首以盼中到來了。
那麼今天又會刺激到大家的哪些點,我們一起來看~
1. 我是非常喜歡你的。
"跟你說件事兒"
「嗯?」 「我非常喜歡你" "哦···"
【誤】I very like you. (?)
【正】I really like you. (?)
I really really like you. (?)
I like you very much.(?)
【注】I am very like you. (?)
這樣的表達,從語法上講是對的,但是---不夠地道!母語學習者一般不這樣講。
2. 我會開摩托車。
"我會開摩托車哦"
"可你不會開汽車啊" "額···"
【誤】drive a motorcycle. (?) 開摩托車。
【正】ride a horse. (?) 騎馬。
ride a motorcycle. (?) 騎摩托車。
drive a car. (?) 開汽車
【注】drive: 表示駕駛車輛,汽車,火車
ride: 表示騎某種動物或者騎自行車,摩托車
3. 我完成了!
"還在玩遊戲,作業寫完沒有?"
"我寫完啦!"
【誤】I finish. (?) 我做完了。
【正】I have finished. (?)我完成了。
I finished my homework. (?)我作業完成了。
【注】我完成了,強調了動作已經結束了,所以為過去時或者現在完成時。
4.我聽得到。
區分:hear 和listen
"噓---別說話,專心聽音樂"
"太遠了,聽不到啊"
【誤】I can listen it. (?)
【正】I can hear it. (?)我能聽到。
I can hear the music. (?)我可以聽得到音樂。
I listen to music. (?)我聽音樂。
【注】hear : 聽到。(強調結果) 發音:[h??]
listen : 聽,專心地聽。(強調狀態,在聽,但不一定聽得到)在聽什麼,加to。發音: [l?s(?)n]
5. 我明天去吧。
"明天聚會來么?"
"好的好的,我明天去."
【誤】Tomorrow I go. (?)
【正】Tomorrow I will go. (?)
I will go tomorrow. (?)
【注】Tomorrow I go. 從語法上講是對的,但是稍顯生硬,而且,外國人一般不這麼說。明天去,說明還沒有去,所以用將來時,will表示將要,起到緩衝的作用。
6. 我們明天可以見面么?
區分:meet 和see
"不好意思今天不太方便"
"沒關係我們可以再約" "明天見面好么?" "好的"
【誤】Can I meet you tomorrow? (?)
【正】Can I see you tomorrow? (?)
【注】meet:初次見面使用,說話的雙方不認識
see:認識的兩個人見面時使用,說話的雙方是互相認識的
開會介紹認識的時候,用 I need to meet your boss. 我要和你老闆見一面。但是如果是meet with, I need to meet with my boss. 則表示要和老闆開一個會。
7. 我關機了啊。
區分:close 和 turn off
"要上課了,把手機關了"
"我已經關了"
【誤】Close your phone. (?)
【正】Turn your phone off. (?)
Switch your phone off. (?)
【注】close : 一般指關閉物體,使其處於閉合狀態
turn off : 一般指關閉含有開關的電子類產品
類似的還有:turn on 打開
switch on 打開
switch off 關閉
8. 你是從事什麼工作的?
"嘿,兄弟,你做什麼工作的?"
"額···我···」
【誤】What』s your job? (?)
【正】Are you working (at the moment)? (?)在工作么?(給對方一個緩衝)
Where are you working? (?)在哪裡工作?
【注】Whats your job? 這句話本身並沒有錯,但是不適用於生活情境。太直接!工作是外國人的隱私。這樣問沒有照顧到別人目前可能的情況,會讓人尷尬。
9. 我是中國人。
"我驕傲,我是中國人!"
【誤】I am a Chinese. (?)
I am a China people.(?)
【正】I am a Chinese person. (?)
I am Chinese. (?)
【注】Chinese 本身作名詞,就是中國人,不需要強調「我是一個中國人」。
但是美國人卻可以說 I am an American. (我是美國人)這個是語言習慣問題,人們講得多了,自然形成的。當然了,語言有時候是不講道理的,只要幫你解決問題,用好就可以了。
10. 我去不了。
"明天有場演出哦」
"實在對不住,有事去不了啊"
【誤】I have something (important) to do. (?)
【正】I have a meeting. (?)我要開會。
I am very busy. (?)我很忙。
I have to see my doctor. (?)我得去看醫生。
【注】I have something to do. 我有事情要做。這句話本身沒問題,但是這樣籠統的說法容易讓外國人疑惑。外國人並不像中國人那麼委婉,所以直接拒絕就好,實話實說。
如何快速高效記憶這些易錯的Chinglish?
建立搜索排行榜
即按照這些句子在生活中的使用情況進行排列,由高頻到低頻,由於每個人的側重點不同,這樣排列更加方便個人記憶。
很多時候,所謂的地道無非是「換個說法」而已。先說清楚,然後隨著輸入的增加,我們會變得地道 ---中式英語的原因是我們總是「想當然」 「閉門造車。
因此,如果你覺得你的表達不夠清楚的話,可以上網搜一搜或者問問別人這句話還可以怎麼說 ---不要被表達和翻譯的思維所限制住,有效的表達是第一位。
推薦閱讀:
※淺談審譯稿
※老外生活中最常說的20句鑽石級別英語口語
※超實用的工作英語——Using English at Work(1)
※看美劇學英語之《老友記》第一季第十二集
※Can I help you madam?
TAG:英語 |