骨灰級吃貨真的會把廚藝不精的老婆給休了嗎?

每天一小步,看得見的進步。歡迎來到《酷炫漫畫英語口語》。

吃,或許是人為數不多的享受之一。沒吃的,那可會要了人的命。

正因為如此,我們的生命並不在上帝的掌握中,而在廚子。中國老派紳士都優待他們的廚子,因為廚子著實掌管了生活享受之大權。

世人都知道孔子是一位大學問家,但你未必知道孔子也是吃的行家,對吃的講究,有著超出常人想像的要求。

甚至就是因為孔太太失於烹調,而離開了孔子。至於說孔子妻子是被休,還是受不了孔子的各種苛求而自己逃回娘家,那就不得而知了。

孔子說過:

食不厭精,膾不厭細。

Rice could never be white enough and mince meat could never be chopped fine enough.

孔子還說過:

不得其醬不食,割不正不食; 色惡不食,臭惡不食。

I would not like to eat it when meat was not served with its proper sauce, or not cut square; and I would not like to eat it when its color or flavor was not right.

就這幾條,足以難為孔太太了。沒買過菜是無法得知買菜之難。有一天,她怎麼都買不到新鮮食品,只好叫她的兒子鯉到店裡去買了些熟食和酒,以便打發一天。孔子於是就說:

沽酒市脯不食。

如此不好伺候的主,看來孔太太八成是自己逃之夭夭的。

孔夫子如是生活在當今社會,怕是要更加痛陳女人種種不是,那句「唯小人與女人難養「,怕是要改成」難養,唯女人,女人,女人也「。

其實現代人生活節奏快,吃點快餐,偶爾隨意打發一頓,也是一種選擇,至少省事,不是嗎?

今天的漫畫,不妨讓我們領略一下遠在大洋彼岸的美國人是如何簡便吃上一頓的。

這幅漫畫選自《Hi and Lois》。媽媽Lois是一位房產經紀(real estate agent)。她十分喜歡自己的工作,這天她下班回家,想與家人分享她的勞動成果。丈夫Hi提議搓上一頓,不亦快哉。可事情並不是他想像的那樣:

I rented a condo today.

Why don』t you take us all out to celebrate?

I guess we could… (pause), if you all order from the dollar menu.

我租掉了一套房子。

那為什麼不帶我們出去搓一頓以示慶祝呢?

我覺是行,如果你們都從1美元菜單點吃的。

Condo是condominium的縮略形式,現在普遍譯為「共管式公寓「,當然也有直譯為「瞰都」,它是指買主與其他戶主共同擁有某物業的公用設施,但買主可獲發一張獨立的屋契,當中明確表明他是該單元的合法擁有人。產權屬於多人所有,為分契共管式管理。

很多人把condo等同於美國英語的apartment或是英國英語的flat,其實是不對的。Condo與apartment或flat的最大區別在於它們的房屋產權不一樣。

Lois租掉一套房子,本是好事,可難為情的是傭金很少,只好說: if you all order from the dollar menu.

Dollar menu 1美元菜單。請看下面麥當勞的1美元菜單,就會發現,這張菜單上每一樣式都只賣1美元。

這種dollar menu 在不同的國家有不同的叫法。加拿大稱它為Value Pick;在歐洲為Euro Saver Menu;而英國則為Pound Saver Menu

當然,dollar menu這個東西在中國似乎不是很流行,它倒是讓人想起10塊錢三件隨便挑的小雜貨店。記得以前每次回家走過一條熟悉的商業街時,大喇叭里天天喊著走過路過不會錯過,大清倉大甩賣,你買不了吃虧,你買不了上當……

了解世界,記憶辭彙,欣賞漫畫。每天一小步,看得見的進步!

Gutta cavat lapidem.

水滴穿石!

公眾號 : comicenglish

漫畫英語世界


推薦閱讀:

英語辭彙要不要背?
復考率超高的1200個場景高頻辭彙
英語作文差?你可能需要提高英語寫作的辭彙搭配能力!
從abandon談談辭彙記憶
辭彙如水--WET英語辭彙學習模型

TAG:英語學習 | 英語辭彙 | 漫畫 |