教學札記(十):一個逗號困住所有人
05-15
上課的時候,我經常強調:英文中複合句(compound sentence),絕不能僅用一個逗號來鏈接,這樣的話,就犯了「逗號粘連」的錯誤(comma splice),但是,即使反覆強調,幾乎所有的中國學生都會在這裡摔倒。
仔細分析原因,還是中文思維在作怪。
以這個句子為例:我們的學校又大又美,我們都很喜歡它。
這兩個句子都是完整的句子,用中文表達的時候,中間用一個逗號隔開就可以了。而英文寫成Our
school is very big and beautiful, we like it very much. 就絕對的錯誤,因為英文是講究「形合」的,即需要外在的形式,比如連接詞、標點符號等進行句子粘合。那麼這個錯誤的英文表達要怎麼改才正確呢?下面是幾種改寫的方式:
? Our school is very big and
beautiful, so we like it very much. (在逗號後面加連接詞so,體現兩個句子間的因果關係)
? Our school is very big and
beautiful; we like it very much.(把逗號變成分號。分號可以隔開兩個句意非常緊密的句子,將其舒服地合併在一個複合句中;需要注意,後一句的首字母不需要大寫)? Because our school is very big and beautiful, we like it very
much.(將整個句子變成一個複雜句,即主從結構的句子,主句和從句可以用逗號隔開。此句是從句居首,主句居次,即所謂的「掉尾句」)? We like it very much because
our school is very big and beautiful (跟上句意思一樣,只是本句主句居首,從句居次,此時,主從句之間的逗號可以省略)? Our school being big and beautiful,
we like it very much (將整個句子變成簡單句, our school being big and beautiful採用的是獨立主格的方式做狀語)推薦閱讀:
※思念是一種病
※讀英語系列04:讀原版書95%以上的人都會遇到的問題是什麼?
※突破小詞第5彈 the vs a
※[見機行事]英語怎麼說?
TAG:英語學習 |