標籤:

教學札記(十):一個逗號困住所有人

上課的時候,我經常強調:英文中複合句(compound sentence),絕不能僅用一個逗號來鏈接,這樣的話,就犯了「逗號粘連」的錯誤(comma splice),但是,即使反覆強調,幾乎所有的中國學生都會在這裡摔倒。

仔細分析原因,還是中文思維在作怪。

以這個句子為例:我們的學校又大又美,我們都很喜歡它。

這兩個句子都是完整的句子,用中文表達的時候,中間用一個逗號隔開就可以了。而英文寫成Our

school is very big and beautiful, we like it very much. 就絕對的錯誤,因為英文是講究「形合」的,即需要外在的形式,比如連接詞、標點符號等進行句子粘合。

那麼這個錯誤的英文表達要怎麼改才正確呢?下面是幾種改寫的方式:

? Our school is very big and

beautiful, so we like it very much. (在逗號後面加連接詞so,體現兩個句子間的因果關係)

? Our school is very big and

beautiful; we like it very much.(把逗號變成分號。分號可以隔開兩個句意非常緊密的句子,將其舒服地合併在一個複合句中;需要注意,後一句的首字母不需要大寫)

? Because our school is very big and beautiful, we like it very

much.(將整個句子變成一個複雜句,即主從結構的句子,主句和從句可以用逗號隔開。此句是從句居首,主句居次,即所謂的「掉尾句」)

? We like it very much because

our school is very big and beautiful (跟上句意思一樣,只是本句主句居首,從句居次,此時,主從句之間的逗號可以省略)

? Our school being big and beautiful,

we like it very much (將整個句子變成簡單句, our school being big and beautiful採用的是獨立主格的方式做狀語)

推薦閱讀:

思念是一種病
讀英語系列04:讀原版書95%以上的人都會遇到的問題是什麼?
突破小詞第5彈 the vs a
[見機行事]英語怎麼說?

TAG:英語學習 |