繹如學詩—014李白《怨情》

怨情

美人卷珠簾,深坐顰蛾眉。

但見淚痕濕,不知心恨誰。

【注釋】

1、怨情:悲怨的情懷。

2、卷珠簾:掀起珠簾,意指其捲簾相望。珠簾:珍珠綴成的帘子。

3、深坐:長久地坐。顰(pín):皺眉。蛾眉:蠶蛾觸鬚彎而細長,因此比喻女子美麗的眉毛。

【韻腳】

本詩韻腳是平水韻上平四支部。眉,誰押 ī 韻。

【譯文】

美人捲起了珠簾在那等待,一直坐著不禁皺起了雙眉。

只看到她臉龐沾滿了淚痕,卻不知道心裡是在怨恨誰。

【背景】

李白所作《怨情》有兩首,一首是五言絕句,即該詩,一首詩七言古詩。七言古詩中有一種紅顏易老紅顏薄命的凄涼感,正像詩名怨情一般,有一股怨念。但面對無情的年華,也只剩下一聲嘆息。

【賞析】

這首詩描寫的是一位美人的幽怨。全篇沒有直接地怨,而通過美人神態的描繪:含顰獨坐,淚痕滿面,表現出了她心中深深的怨念。整首詩語言平淺簡易,情態纏綿凄涼,含蓄蘊藉,言短意長。

首句「美人卷珠簾」,美人一詞,詩詞中既可以形容容貌美麗的女子,也可以形容品德美好的君子。「卷珠簾」,展示的是一種期盼,去掉珠簾的遮擋,可以更早地看到所想念的人。女子的期盼,捲起珠簾,望著離人遠去的方向以寄託思念,期待早日歸來。「深坐顰蛾眉」,「深」字,既可以體現「深閨」的意味,又可以體現久久的含義。望著門外,期盼歸來,時光在不知不覺中流逝。表現的是思念之深。「顰蛾眉」中的「顰」字,透露的是久盼不歸的懊惱。

「但見淚痕濕」,從側面描寫思念。曹植《怨歌行》:「心中念故人,淚墮不能止」,也是同樣通過眼淚來刻畫對愛人的思念,淚水多突出思念重。因為思念之情太深了,所以不知不覺流下相思的淚水。「濕」字也是從側面來描寫淚水,一方面是因為淚水不知何時流下,一方面是因為淚水多。「不知心恨誰」,《唐詩訓解》認為該句寫的最妙。前面刻畫得都是思念之情,卻是「恨」。這句點題「怨情」,因思念而產生的怨恨。思念的人離開太久了,讓美人獨自在深院中忍受孤單和思念。「恨誰」,是恨思念的人,還是恨自己?恨對方不能陪伴自己,還是恨自己思念對方?

該詩前三句來描繪一個美人的思念,最後一句來突出主題。描繪美人的神態,通過簡單幾處筆墨,來展示神韻。「卷珠簾」,「深坐」,「顰蛾眉」,「淚痕濕」,這樣看似一個個靜態的描繪,卻隱約展示了一個動態的過程,捲起珠簾,坐下來,皺起眉頭,流淚,這是一連串的動作,一個對離人思念的動作表現。詩人卻選取了靜態的畫面來表示時間的凝固,突出了思念的頻繁和深沉。由思念到怨恨,水到渠成。詩人通過一幅思念的畫面,來表達了「怨情」,但又留下了無限的遐想。南宋詩論家嚴羽說:「寫『怨情』,已滿口說出,卻有許多說不出,使人無處下口通問,如此幽深!」


推薦閱讀:

TAG:唐詩三百首書籍 | 唐詩 | 相思 |