閱後即焚 | 里爾克獻給莎樂美的情詩—— 激烈又妖嬈,炙熱而滾燙,天上人間,僅此一首!!

熄滅我的眼睛

[奧地利] 里爾克

葉如鋼 譯

熄滅掉我的眼睛: 我仍能看見你。

猛關上我的耳朵: 我仍能聽見你。

沒有腳足,我仍能走向你。

沒有嘴巴,我仍能呼喚你。

折斷我雙臂,我就用我的心

緊抓住你,就象用手。

停住我的心,我的腦就跳動。

你再把火焰擲進我腦里,

我就在我血液上攜載你。

L?SCH MIR DIE AUGEN AUS

Rainer Maria Rilke

L?sch mir die Augen aus: ich kann dichsehn,

wirf mir die Ohren zu: ich kann dichh?ren,

und ohne Fü?e kann ich zu dir gehen,

und ohne Mund noch kann ich dichbeschw?ren.

Brich mir die Arme ab, ich fasse dich

mit meinem Herzen wie mit einer Hand,

halt mir das Herz zu, und mein Hirn wirdschlagen,

und wirfst du in mein Hirn den Brand,

so werd ich dich auf meinem Blute tragen.


叫我姨,不叫。

叫我姐,不叫。

里爾克倔強的緊閉著嘴巴,他在心裡嘀咕,16歲的盧梭可以愛上28歲的瓦倫絲夫人,21歲的我為什麼不能愛上36歲的安德烈亞斯·莎樂美夫人?

莎樂美是誰?

被尼采追求過,不,求婚過,但她拒絕了。尼採的上帝死了是不是與她有關,不知道。

與弗洛伊德亦師亦友。

與里爾克相識時,她的小說《露特》已獲得巨大聲譽。此時的里爾克搞不懂,他是愛上了莎樂美這個人還是愛上了她身披的光環。但反正他是愛瘋了。

5月相識,6月,他給她寫信:

我要通過你看世界,因為這樣我看到的就不是世界,而永遠只是你,你,你!......

只要看到你的身影,我就向你祈禱。只要聽到你說話,我就對你深信不疑。只要盼望你,我就願為你受苦。只要追求你,我就想跪在你面前。

1897年夏天,一首表面獻給上帝而實際上獻給莎樂美的詩誕生了——《熄掉我的眼睛》。

這首詩,激烈又妖嬈,像晴空下的櫻花,櫻花花期短暫,里爾克對莎樂美的愛卻如同葉芝對毛德·岡,漫長而持久,一見伊人誤終身~~

用一句王二的話作結吧,如果你願意,我就永遠愛你,如果你不願意,我就永遠相思。

拒絕尼採的莎樂美,接受了里爾克的愛意,同居同游,嗯,這便是他們的塵緣~~無論如何,如此激烈又妖嬈,炙熱而滾燙的情詩,天上人間,僅此一首,閱後即焚!!


更多好詩,手動搜索:詩歌圖書館~~

懶到抽筋~~乖乖掃碼咯~~

weixin.qq.com/r/UUT85Kb (二維碼自動識別)


推薦閱讀:

誰如果嘲笑別人的人生,就先嘲笑自己的人生
曾經我懼怕什麼,現在都過去了
林徽因《你是人間的四月天》賞析
飛鳥集精選 - 118
烏青:《怎麼辦》

TAG:詩歌 | 現代詩 | 詩歌欣賞 |