英文髒話的偽裝藝術:不當土味社會人
本文首發於微信公眾號:
人人都是翻譯官(rrdsfyg)
原文閱讀體驗更佳:英文髒話的偽裝藝術: 不當土味社會人
—— ??——
髒話是語言的副產品,也是表達說話者強烈情感的有力武器,同時也暴露了略顯拙劣的語言技巧和社會群體屬性。每個民族在他們歷史發展的道路上都少不了戰爭和屠殺,在時間長河裡積累的血淚和仇恨積聚成了詛咒,而後詛咒脫離了戰爭和屠殺而沉澱,最後演變成了髒話。
一十覺得,生活中,是個人就難免會有一些four-letter-word life moments。所謂的four-letter-word,就是英文里常見的髒話,比如s**t,f**k這些cuss words。老實說,比如像我從小到大就都有一些knee-jerk expletives脫口而出,這種肉體知覺條件反射情況下的吐臟很難改,they just fall out of my mouth in stubbed toes moment……dammit.
—— ?? ——
髒話其實是性格的一種表現,根源在於瞬間的思維方式,髒話很容易拉近臭味相投的人的距離。我們周遭都是魚龍混雜的人群,網路上充斥著形形色色的言論。正如在《華爾街之狼》這部180分鐘時長的電影里,f**k一詞就大概出現了506次……也算是影視界里的一個all-time record了。We are bombarded with foul language!!!在一群講高頻率髒話的朋友的環境里,真的不要停留太久,環境大概率會影響你說話,要減少與poor-bred人群的社交時間。除非當別人說髒話時,你也可以堅持不仿效,始終堅信不說赤裸裸的髒話也能好好說話。
—— ?? ——
英文里的 swearing 也是既offensive又illiterate, 既trashy又low-class。在學校、職場、公共場合等等很多社交情況下都是一個big no-no。 歐美國家的商業場合有一個小工具叫 swear box或swear jar,當你說了髒話,oops! 你會被罰往swear box里投小錢錢。嚴重點的話,直接被開。
—— ?? ——
So,never let profanity slip!我們需要學會用一些有創意的、委婉一些的alternatives去代替直白露骨的curse words。多和那些不說髒話的老外聊天,或者多看一些文明的英美劇和節目,多聽多學人家怎麼不帶髒字的表達,凈化自己的語言表達體系。接下來,請大家拿出小本本,keep a few cleaned-up terms in your back pocket for those potty-talk moments! 和一十一起慢慢,curb cussing habit and shake up our conversations!小筆記認真抄起來。
?註:由於髒話是否真的是「髒話」,在於人對其的判斷,而不絕對在於話。以下對髒詞的歸類,僅代表個人意見。
ε?з
「Alternatives to Swear Words」
● ● ●
● ● ●
? ?、使用委婉語(Euphemisms)
Euphemism即委婉詞,表達起來相對來說沒那麼offensive,很多swear words都有對應的委婉詞,但其實和swear words多多少少還是有些resemblance的,在一定程度上可以幫助我們clean up vocabulary。比如:
? S**t——"shoot" ,「shirt」,「ish」
? Bulls**t ——「bullshirt」
? D**n it——"Dang-it""Darn-it"
? P**sed ——"pish」
? D**k ——「dink」
? F**k —— 「fork」, 「funk」,「eff」
? Motherf**ker ——「motherforker」, 「mothertrucker」
? B***h ——「bench",「Byatch」,「Bish」
? Son of a b***h——"son-of-a-biscuit",「son of a gun」, 」son of a sea slug」
? Jesus —— "jeez"
? Jesus Christ —— 「Judas Priest」,」Gee whizz」
? God ——"gosh",「goodness」
? Crap —— "ca-ca" ,「Carp!"
? Holy Crap ——「HolyCarp」
? A*s hole ——「ash hole",「arse hole」
? Pe**s —— 「Peen」
? Screw you ——「sprew you」
? Dumba*s —— goofball
? Motherf****r —— MuddaGuda
? What the f***? ——「What the fudge?」,「What da?」
? What the hell?—— "What the heck?"
(To be honest, I still wince when the fake cuss word sounds too much like the real one……)
? 還有一些Food Swears,比如:
? Flaming Whiskey, Harry! (來自Harry Potter)
? Powdered Sugar Brownies!
? I despise that sugar-soaked exam!
? I am so DONE with this banana bread world!
? Eat my chocolate swirl shake!
? Donut Holes!
? Sugar Boogers!」
? Oh applesauce!
? Cheese and Rice!
? Oh coconuts!
? Oh my peas!
? Sugar honey iced tea!
? Oh, shiitake mushrooms on astick!
? Where the fig newtons am I?
? Someone please help me out from this shortcake hell!
? 還有一些Car Swears,比如:
? Mercedes Benz it, I missed the bus!
? Ford it all!
? Sports coup de ville, but that stinks.
? You all Chevy Tracker.
? That is SO DeLorean!
? Trans Am it all!
? Ford Crown Victoria today!
? Mustang Sally!
? ?、 新造一些 nonsense words/pseudo word
也算是一種neologism, 你可以用一些你新造的nonsense words 去代替swear words, 多為expletive詞性, 根據語境會被賦予一些含義,或者單純押韻,形成一種comic effect。我舉幾個例子,幫忙打開你們的腦洞。
? subvick, quingel, flingam, probble,tatinse, retsits, tessina......
? Oedipus-Shmedipus! Just so you loveyour mother!"
? "This thing is a Thneed.」
A Thneeds a Fine Something That All PeopleNeed!
Its a shirt. Its a sock. Its a glove. Its a hat.
But it has other uses. Yes, far beyondthat."
——Dr. Seuss, The Lorax, 1971
? "How I like to box! So, every day, Ibuy a gox. In yellow socks I box my gox."
——Dr. Seuss, One Fish Two Fish Red FishBlue Fish, 1960
? "Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe."
——Lewis Carroll, "Jabberwocky."Through the Looking-Glass, 1871
? "Sometimes I have the feelingthere』s a zlock behind the clock.
And that zelf up on that shelf! I havetalked to him myself.
That』s the kind of house I live in. There』sa nink in the sink.
And a zamp in the lamp. And they』re rathernice . . . I think."
——Dr. Seuss, Theres a Wocket in My Pocket,1974
? 還包括一些不知所云的符號文(Grawlix),比如「#$&*」、"@#$%&!"、 「*&#%!」等來代替常見的髒話嘆詞。Grawlix這個詞最早出現在美國著名漫畫家Mort Walker的1964年發表的 Lets get down to grawlixes 一文中,之後在他的另一本名為 The Lexicon of Comicana 的書中,創造了一系列應用於漫畫中的國際符號文,稱為 Symbolia。而Grawlix在wiki 中的解釋是:
1. A spiral-shaped graphic used to indicate swearing in comic strips.
2. A string of typographical symbols,especially "@#$%&!", used (especially in comic strips) to represent an obscenity or swear word.3. A series of violence related images in a speech bubble to represent obscenity, swear words, or profanity.
? 還包括一些殺馬特的字母數字元號結合的leet文,比如:
? S**t: 「5h17」
? B***h:「13itch」,「81tc#」
? H**l: 「H331」
? ?、使用過時的髒話
舊時代風靡一時的髒話,如今要麼逐漸被人們接受,要麼已被人們遺忘。有興趣可以去搜索一下這些比較vintage的mild oaths(輕微的詛咒),嘗試選擇這類比較mild的詞來代替當代的髒話。比如:
? 「Consarn it! (可代替「damnit!」)
? 「Zooterkins」 (17世紀的髒詞,意思是 「God』s wounds!」或「Zounds」!)
? 「Sard」 (可代替s**t)
? 「Waesucks」 (意為「woe』s sakes,」可代替 "s**t!")
? 「Gadzooks!」(天哪)
? 「Bollocks」(可代替testicles)
? 「Fopdoodle」 (可代替「dumba**」)
? 「Dadgummit」(可代替「damnit!」)
? 「Heavens to Betsy!」 (天哪)
? 「Yikes」(Yuck!哎呀!魂淡!)
? 「Holy cow」(可代替holyc**p)
? 「Shoot or sugar」(可代替s**t)
? 「Dagnabit!」 (可代替「damnit!」)
? 「Frickin』, flippin」,」friggin」(F-word的變種).」
? 「Geez Louise」(可代替JesusChrist)
? 「Sugartits!」(tits多粗俗知道了吧...)
? 「Jeez oh man,」(可代替Jesus Christ)
? 「Jiminy Cricket」(可代替Jesus Christ)
? 「golly gee」(可代替holyJesus)
? 「Bullfeathers!」 , 「Bulldinkie!」 (可代替bulls**t)
? 「Horse Hockey!」 (可代替Yuck!)
? 「Skittlefarts!」 (When you fart so hard arainbow comes out and you can taste it...eww)
? 「Holy Mary-Mother of Jesus」(可代替Holy God!)
? ?、借用小說、電視劇或節目、廣告里創造的髒詞(fictional swear words)
不僅僅是科幻小說和電影,電視劇和廣告也經常會自創一些語言和辭彙,包括swearwords,我們可以適當的拿來主義。比如:
? 「Ying-takh!」 or 「puh-takh,」 這是《星際迷航》 (Star Trek) 里的克林貢語(Klingon), 可代替 「S」 or 「F」 words
? 「Great Caesar』s Ghost」,《生活大爆炸》第一季第二集633里出現過,動畫The Simpsons里也有出現過,可代替」Holy God!「
? Sweet Nibblits! —— 美劇《漢娜·蒙塔娜》(Hannah Montana)里的高頻詞
? Oh, balls. —— 美劇《邪惡力量》(Supernatural)里Bobby Singer的台詞
? We just saved the sodding world together ——美劇《邪惡力量》(Supernatural)里Crowley的台詞
? 「Frack」 or 「frak」 ,這是《美劇太空堡壘卡拉狄加》(Battlestar Galactica)里的, 可代替 「F」 word
? 「Mewling quim」,這是《復仇者聯盟》(The Avengers)里洛基最愛的台詞,可代替「碧池」,原句是「Stand back mewling quim「,寡婦姐為了套基妹的話,假裝抽泣時基妹罵她的話
? 「Goram」,來自美劇《螢火蟲》(Firefly), 可代替「G** d**n!」
? Crikey! —— 來自鱷魚獵人史蒂芬歐文(Steve Irwin)的鱷魚拍檔系列片 (The Crocodile Hunter)
? Peas and Rice! (可代替 "Jesus Christ") —— 來自電影《殭屍肖恩》(Shaun of the Dead)
? Bocce Balls —— 老電影《美人魚》(Splash)
? The squid hath hitteth the fan...eth. ——《我恨你的十件事》 (10 Things I Hate About You)
? Feck off ——《幾近成名》(Almost Famous)
? Dip-a-dee-doo-da! —— 電影《灰姑娘》(Cinderella)
? Im a cotton-headed ninny muggins. —— 電影《聖誕精靈》(Elf)
? Ill pineapple-slap your ascot. -- Orbits gum廣告
? Kiss my Madagascar fanny pack -- Orbits gum廣告
? Youre a dill-headed winker toss, youknow that? -- Norton 360 廣告
? Dag nab it! ——《兔八哥》(Looney Tunes)里Elmer Fudd的台詞
? Sufferin Succotash —— 《兔八哥》(Looney Tunes)里Sylvester的台詞
迪士尼系列兒童電影里也有很多fake curse words,比如《小叮噹》(Tinker Bell):
? Who gives a pile of pebbles?
? Why, thats flitterific!
? Splinters!
? Teetering Teapots!
? Fly with you!
比如古老的史酷比卡通(Scooby Dooby Doo):
? Holy Wow!
? Jeepers!
? Jinkies!
? Zoinks!
包括哈利波特里也不少:
? Blimey!
? Merlins beard
? Troll bogeys!
? ?、用另一種外語髒話來代替
據掌握多門語言的人說,用母語罵髒話更爽、更順暢、更能宣洩情緒。所以可以反其道而行之,用對方不熟悉的外語來代替ta所熟悉的語言髒話。比如:
? 「Scheisse」—— 德語里的「s**t」
? 「Aborder」—— 法語里的「f**k」
? 「malakas」——希臘語里的「idiot」
? 「muie」 —— 羅馬尼亞語里的「s**k my balls」
? 「Kurva」 ——波蘭語里的碧池
? 「Culo」—— 西班牙語里的「a**」
? 「Figlio deputtana」—— 義大利語里的SOB
? 「Jebem ti mater」——塞爾威亞語里的」motherf****r」
? 「Perfututum」—— 拉丁語里的「totally f***ed」
? 「Kanker」——荷蘭語里表「癌症」,卻也演變成了髒話
? 「Geh schei?en!」——奧地利語里的「吔屎啦你」
? ?、用首字母的縮寫(Acronyms)
? 「WTF」 ——「what the f***,」
? 「SOB」 —— 「Son of a b****」
? 「BS」 —— 「bull s***!」
? ?、善用嗶音(Bleep)
視頻和廣播等媒體常常會使用屏蔽音(「bleep」 or 「beep」)來掩蓋swear words 或者一些違x詞來過審。同樣當我們忍不住要swear時,可以用 「嗶——」來掩人耳目。比如:
? 「This bleeping video is noisome!」
? 「I broke my bleeping phone!」
? 「I』m so bleeped.」
註:在這插一個造詞概念,Tmesis。Tmesis是一種很常見的插入式造詞方法,就是把一個詞拆成兩半,加點強調的東西進去,構成一個新詞。一是為了強調,二是為了調侃。比如,利用F-word的變種也可以衍生出無窮無盡的tmeses,像是Un-friggin』-believable (unbelievable),legen-freakin』-dary(legendary),abso-frickin』-lutely(absolutely)等等。
—— ?? ——
以上就是一十總結的關於fake cussing的幾種方式。話又說回來,一十覺得,為了避免curse words帶來的問題,最好的方式就是養成時時刻刻說 clean language的好習慣。平時多留心多記憶多使用swear-word alternatives ,觀察和借鑒文人雅士們的表達方式,一句話:Replace Swear Words with Sociality-Safe Fake Swear Words! 慢慢的,你的說話風格逐漸會大所改善,你的辭彙量會變大,你的思維方式會得到鍛煉,同時這些fake swear words也會給自己帶來一絲幽默感和詼諧感,甚至冥冥中幫助消除自己的一些偏見,緩和你的情緒。
—— ?? ——
當你覺得自己說話不再帶髒字且越來越自然,
當你再回歸到滿是髒話的環境里,
即使別人說髒話,但你卻依然可以
跟他們打成一片而不吐一個髒字,
那麼你就成功了。
Blessed are those who NEVER even
think of the nasty words!
本文首發於微信公眾號:
人人都是翻譯官(rrdsfyg)
原文閱讀體驗更佳:英文髒話的偽裝藝術: 不當土味社會人
喪心病狂的英文乾貨專欄:人人都是翻譯官
喪心病狂的英文乾貨秘密知識星球:
http://t.xiaomiquan.com/N33ne66
未經本人許可,禁止轉載
推薦閱讀: