怎麼翻譯「hinterlands" ?
Finance and economics: Global house prices Hot in the city
財經:全球房價,樓市過熱原文鏈接:http://www.51en.com/news/economist/18966.html
Valuations in globalised cities are rising much faster than in their hinterlands. GLOBALISATION has created a handful of metropolises that attract people, capital and ideas from all over the world, almost irrespective of how their national economy is doing. House prices in such places, unsurprisingly, outpace the national average.
全球化城市的估價比其腹地增價快。全球化創建了幾個大都市。不管它們所在國家的經濟狀況如何,這些大都市都吸引著全世界的人們、資本和理念。這些地方的房價高於本國平均水平也是意料之中。
hinterlands:英 [h?nt?l?nd] 美 [h?nt?l?nd]
n.內地;窮鄉僻壤;靠港口供應的內地貿易區
例句:But the question still remains - will mobile Web apps one day outpace native applications?
但還是老問題:移動網路應用會有超過本地應用的那一天嗎?
irrespective:英 [?r?spekt?v] 美 [,?r?sp?kt?v]
adj.無關的;不考慮的;不顧的
例句:The modularity system can then match you with what you need irrespective of which module provides it.
模塊化系統可以很好地匹配您的需求,而不需要考慮是哪個模塊提供的。
outpace:英 [a?tpe?s] 美 [,a?tpes]
vt.趕過;超過…速度
例句:But the question still remains - will mobile Web apps one day outpace native applications?
但還是老問題:移動網路應用會有超過本地應用的那一天嗎?
原文和譯文:均取自官方譯文,批判地看
推薦閱讀:
※CATTI二筆經驗帖:厚積薄發、以考促學——我與CATTI的六年
※【翻碩乾貨】:時態的翻譯
※降落傘兒童和洗澡蟹!
※老外學外語:多小才嫌小
TAG:翻碩 |