turn the table 是掀桌子嗎? 來學跟table有關的短語!
05-13
當你的老闆說:" Lets table the project." 什麼意思?別告訴我是「把項目放到桌上」!每個詞都認識,但是就是翻譯不出什麼意思,這樣的情況是幾乎是每個中國學員的痛苦之處!原因嘛,很簡單,table這個詞從小就沒學明白!
1round table 就一定是圓桌子?
?基本意思:We sat at a round table last night我們昨晚坐在一個圓桌子旁。? round-table的引申意思: 圓桌形式的,通常形容沒有主席位置,人人可以對話,平等的會議;做形容詞使用.我們不得不將這兩個項目先擱置,直到下個月。
3put your cards on the table 把卡放到桌上??把卡放到桌上?坦白說,實話實話?以後再說(先放一放)
例句:If we cant reach an agreement, just leave it on the table!如果我們不能達成一致,就暫時放一放吧(以後再說)PS: 標題里的turn the table其實是扭轉局勢的意思,一般都是轉敗為勝。 e.g. If you dont act now, there is very little chance for you to turn the table in the future.推薦閱讀:
※【每日單詞】第16彈 (〃′-ω?) 我的小心心homes in on you
※pte7炸經驗
※他不給你買買買,你就用這張王牌....
※批改網站2017年有哪些英語比賽?
※逼自己(也希望大家一起)學完韋氏字根詞典(12)——PROB與LEV測試
TAG:英語 |