交通工程專業英語的第一課:traffic, transport, transportation, transit 的詞義辨析
隨著中國基礎設施建設的大規模興建,我們的交通工程也自然而然地拓展到了海外,大家在應聘海外公司的時候,怎麼介紹自己的專業呢?有同學在簡歷上寫專業的時候寫的是「TrafficEngineering」,在寫自己學院的時候寫的卻是「School ofTransportation Engineering」,交通工程和交通工程學院都是「交通」為什麼表達的時候卻用了「traffic」和「transportation」兩個不同的單詞呢?下面我們結合實例娓娓道來:
不知道大家有沒有感覺到,在我們閱讀交通工程英語文獻的時候,對於traffic, transport, transportation, transit,這幾個高頻辭彙的理解給我們閱讀造成了很大的障礙。其實,細心的同學可以感覺到,其實這個問題自我們專業課伊始就出現了。
比如:
楊曉光教授的專著《交通設計》的英文翻譯是「Traffic Design」,徐吉謙教授的《交通工程總論》的英文翻譯是「Fundamentalsof Traffic Engineering」。他們的 「交通」都是「Traffic」。
陸化普教授的《交通規劃理論與的方法》的英文翻譯「Theory and Method in Transportation Planning」,王煒教授的《交通規劃》的英文翻譯是「Transportation Planning」,他們的 「交通」是「transportation」。
這麼看來,交通規劃「Transportation Planning」,交通工程「TrafficEngineering」似乎是固定搭配了。然而真的是這樣的嗎?
那為什麼邵春福教授的《交通規劃原理》的英文翻譯是「Traffic Planning」呢?交通規劃不是「TransportationPlanning」嗎?(這個我們下面將會提到)。西南交大版《交通運輸專業英語》的名字「English forTraffic and Transportation Engineering」同時寫上了「traffic」和「transportation」。
下面我們從詞義和專業及用法的角度進行traffic,transport, transportation, transit 的辨析:
詞義:
traffic「交通流量」;
transportation「運輸」;
transport「交通工具,運輸、運送」;
還有 transit「輸送,運輸」。
不難看出,這幾個詞在做名詞時確實有意思相同的地方。所以邵春福教授的《交通規劃原理》的英文翻譯是「Traffic Planning」也並不算錯,而西南交大版《交通運輸專業英語》的名字「Englishfor Traffic and Transportation Engineering」同時寫上了「traffic」和「transportation」,不只是乖巧,還是對「交通」和「運輸」這兩個詞的區別使用。
那麼下面我們就來具體分析一下:首先,我們來看看這幾個詞的詞源。「Transport」和「transportation」這兩個詞都是以 trans- 開頭的,trans 有「橫穿,穿越」的意思,可以表達從一地挪動到另一地。接著來看這兩個詞的後半部分–port,a port 有「港口」的意思(聯想記憶airport機場),不過在這裡,port 來自於拉丁語動詞「portare」,意思是「運送」。那麼由此分析,「transport」的意思就是「運送到另一地」。單詞「transit」也是由 trans- 開頭的,trans 來自拉丁語動詞 「transire」,意思是「從一邊穿到另一邊」。
還有單詞「traffic」,對這個詞的來源說法不一,但是很多人認為它來自於一個表示「買賣」的拉丁動詞「traficare」;隨著時間的變化,這個詞的意思從最初的「買賣物品」擴展到「買賣車輛」,不過到現在,動詞 to traffic 的意思仍包含了拉丁語動詞 「traficare」原本的意思,因為「traffic」做動詞時的意思就是「非法交易」
下面我們來看看這些單詞的具體用法。首先,名詞「transport」既可以指人或物體的運輸、運送,它也可以指「交通工具」。下面來看兩個例句,在例句中,「transport」作為名詞使用。
Examples
Thehotel provides transport into the city centre.
酒店提供到市中心的運輸。
Whatmeans of transport do you use to get around town?
你在市區內出行選用什麼交通工具?
接著再來看一個 transport 當動詞使用時的例句。
Example
Wetransport all our products by ship.
我們所有的貨物都是海運。
單詞 transportation 只能做名詞。那麼它和 transport 之間除了詞性上的區別以外,再就是 transportation 更多地在美式英語中被使用,而 transport 更多地在英式英語中被使用。下面請看兩個例句,這兩句話的意思相同,只是英美表達不同。
Examples
(US)Cycling is my favorite form of transportation.
(UK)Cycling is my favourite form of transport.
下面我們再來看名詞transit,表示「運輸,輸送」,它常和介詞 in 搭配,intransit 表示「在運輸中,在途中」。請看兩個例句。
Examples
Ourluggage was damaged in transit.
我們的行李在運輸途中受損。
Weare in transit between Luxembourg and Portugal.
我們在從盧森堡前往葡萄牙的途中。
在美式英語中,單詞 transit 的用法稍有不同;transit 在美式英語中所表達的意思是「交通工具」,和名詞 transportation 的意思差不多。我們來看一個例句。
Example
(US)Government announces $5m investment boost for New York transit.
政府宣布給紐約市交通系統注入五百萬美元投資。
最後,我們來一起看看單詞 traffic 交通。這個詞有多種不同的用法,最常用的意思是「交通流量」。請聽兩個例句。
Examples
Thetraffic is awful around 5pm.
下午五點交通很糟糕。
Iusually walk home to avoid the traffic.
為了躲避交通高峰,我通常走路回家。
Traffic 做動詞使用時的意思是「非法交易」。請聽例句。
Example
Thetrafficking of ivory has fallen since the new ban was brought in.
在實施了新的禁令後,非法交易象牙的數量有所減少。
需要注意的是,在拼寫 traffic 的動名詞trafficking 時,要在字母「c」後額外添加字母「k」。最後,在如今互聯網時代,名詞traffic 也被用來指網站上的「流量」。
Example
Ourwebsite』s traffic has increased steadily this year.
今年,我們網站的流量穩步增長。
在許多外文文獻里,「traffic」作為「交通流量」的用法體現的淋漓盡致,
Example
Improvingestimates of transportation emissions:Modeling hourly trucktraffic using period--based car volume data.
改進的交通排放評估方法:利用基於時段的小汽車流量對卡車小時交通流量進行建模
在這裡,traffic和carvolume意思是一樣的,形容交通擁擠的時候,我們用的形容詞是heavy,
Example
Thereis a heavy traffic on the road.
道路上交通擁擠。
感謝BBC英語學習為本文提供部分例句。
推薦閱讀:
※學習英語真的很重要嗎?
※名人名言之關於愛情
※50句值得珍藏的英語名言~
※such as和etc.的用法
※懶人的英語口語提高之路