把紅糖說成 "Red sugar" ,老外多半會認為你瘋了!
NO.1
紅糖 ≠ red sugar
紅糖=brown sugar
為什麼不是red sugar?
紅色在形容顏色的時候,一般表示血色;而紅糖是棕黃色的糖,所以紅糖≠red sugar
紅色形容眼睛:
red eye=熬夜和哭泣,充血(血絲)了的眼睛
夜間飛行的航班,又被稱為紅眼航班
例句:
I took the red-eye to LA.
我是做紅眼航班去洛杉磯的。
所以:
紅眼病≠ red eye
紅眼病= pink eye
red sugar是這樣滴:
紅色的糖
你和老外說red sugar,他們多半會想成這樣的紅色裝飾糖!如果你在每個月特殊的那幾天里喝紅色裝飾糖水,你這是要上天呀!
紅糖姜水:
Ginger &brown sugar soup
No.2
嫉妒的眼紅 ≠ red eye
red
除了形容血紅的顏色外
還可以形容
因為尷尬,憤怒,害羞情緒
引起的紅色
例句:
Every time you mention his name, her face goes bright red.
每次提到他的名字,她的臉就緋紅了.
總之,一句話,
紅色沒有嫉妒的含義
和中文不同的是
外國人說嫉妒得眼綠
這個說法來自於莎士比亞的《奧賽羅》
Jealousy is a green-eyed monster: it gets inside people, eats them up.
嫉妒是綠眼魔鬼,它在人們心中,把人一口吞掉。
所以,眼紅=green-eye
例句:
This is where I get a bit green-eyed.
這就是我覺得有點嫉妒的地方。
No.3
生意紅火≠ red
中文中,
我們喜歡說生意紅紅火火,
日子獲得紅紅火火,
總之,
火了就意味著有錢賺了!
但是,
英文中,
red的意思正好相反!
例句:
Your business is in the red
你的生意陷入赤字了。
生意興隆,生意紅火
=flourishing
例句:
- Within a year, we had a flourishing business.
- 最近一年,我們的生意很紅爆。
推薦閱讀:
※安東尼有哪些經典語句?
※專業提供除英語翻譯之外的文稿修飾、潤色服務,成就華彩文章之大美。
※「Whats eating you?」真的和「吃」一點關係也沒有!
※【美文欣賞】抖森詩歌朗讀:Love and Friendship
※學英語這麼久,你有讀過一本英文原版書么?03
TAG:英語 |