標籤:

降落傘兒童和洗澡蟹!

洗澡蟹

bathing-crab

請看例句:

Some Chinese who study abroad only for an overseas diploma and have not taken their academic careers seriously are defined as "bathing crabs" in a Xinhua report. "Bathing-crab" returnees have found it difficult to find a well-paid job when returning to China after graduation in recent years.

新華社一篇報道將部分只為獲得一紙海外文憑、不認真對待學業的海外留學生定義為"洗澡蟹"。近年來,"洗澡蟹"式海歸畢業回國後發現很難找到高薪的工作。

蘇州陽澄湖出產的清水大閘蟹(freshwater hairy crabs)被稱為陽澄湖大閘蟹(Yangcheng Lake Hairy Crab),正宗的陽澄湖大閘蟹需要在湖裡養殖6個月以上(be raised in the lake for at least six months),味道才能更鮮美。然而,一些蟹商將外地螃蟹販運至陽澄湖,將其放入湖裡浸泡幾天甚至幾個小時,然後打撈上來冒充陽澄湖大閘蟹(pass off as genuine Yangcheng Lake Hairy Crabs)以賣個好價錢(fetch a high price),人們將這些螃蟹戲稱為"洗澡蟹(bathing-crab)"。"洗澡蟹"式海歸("bathing-crab" returnee)就是指那些花大價錢到海外學校鍍一層金,幻想藉此回國後謀得一份好工作的中國留學生。

近年來,"洗澡蟹"式海歸發現,在國內日益激烈的就業競爭中,僅憑一紙洋文憑並不能確保他們能收穫一份體面的工作(an overseas diploma alone cannot guarantee them a decent job)。中國與全球化智庫發布的《2017中國海歸就業創業調查報告》顯示,44.8%的海歸(overseas returnee)稅後月收入(after-tax monthly income)在6000元以下,七成海歸稱其薪水遠低於個人期望值(their salary is far less than what they have expected)。

據悉,不少企業的人力資源部門將"是否掌握獨特技術或技能(have special skills or techniques)"作為分割線(dividing line),將海歸群體劃分為"小海歸(small turtle)"與"大海歸(big turtle)"。畢達教育諮詢總監徐傳海稱,僅有普通文憑,缺乏技能與經驗(without techniques or experience)的小海歸競爭力明顯較弱。能拿到高薪的,大部分是出自名校、有實際工作能力的大海歸(big turtles from prestigious universities and with hands-on backgrounds)。

[相關辭彙]

全額獎學金 full scholarship

常春藤盟校 Ivy League schools

在就業競爭中處於下風 lose out in job competition

降落傘兒童 parachute children: 在陌生國家獨立生活求學中國孩子

Jason今年只有10歲,正是在父母面前撒嬌的年齡,但此時他卻住在遠離父母的美國洛杉磯市一個華裔家庭中。兩年前,他的父母決定將他寄養在洛杉磯的朋友家中,以便他就讀美國私立學校。他便成了萬千「降落傘孩子」中的一員。

宇航員父母: Laurence今年只有12歲,他的父母都是做生意的,平時非常忙,只有每年會不定期地飛到美國去看望正在那邊讀書的他,Laurence的父母就成了標準的「宇航員父母」。

直升機媽媽: 跟Jason的父母不同,有些愛子心切的中國父母不忍心將孩子一人扔在美國上學,所以父母中的一方——往往是母親會陪同孩子在美國上學,照顧孩子的生活起居和學習,這些母親往往被稱為「直升機媽媽」,如果孩子有任何需要,她就像直升機一般降落在孩子的身邊。

取自英語點津和百度百科

翻譯思維課程廣告

  1. 衝刺視頻班:CATTI和MTI下半年備考視頻課程匯總
  2. 100元的衝刺資料班,現在加入還不晚!

一 關於創始人 努力的Joy 一

CATTI和MTI試聽課, 請加QQ群:237757385

個人微信:gaozhai66

CATTI+MTI翻譯培訓老師

985/211蘭大畢業,專八

CATTI二級筆譯,韓素音翻譯大賽漢譯英第十四名

高齋翻譯學堂創始人,上海高齋翻譯公司負責人

新浪微博@高齋翻碩

長按下方二維碼,關注該微信公眾號

weixin.qq.com/r/mEnH3z7 (二維碼自動識別)


推薦閱讀:

CATTI三筆經驗帖:商務英語專業,生活並非一帆風順,但是別放棄努力
怎麼翻譯"rupture"?
工科女CATTI三筆經驗貼:綜合67,實務63
怎麼翻譯「熱烈歡迎的" ?
CATTI備考每天打卡Day34 : 白皮書雙語 中國的稀土狀況與政策

TAG:翻碩 |