標籤:

怎麼翻譯「熱烈歡迎的" ?

From: hxen.com/englishlisteni

In place of public denunciations and 1930s show trials, the 「purged」 Mr Pekhtin was greeted by standing ovations from his comrades who called him an example of morality. No proceedings were started against him and he could yet end up with acushy job. Nevertheless, the purges signal a shift inRussia』s politics.

與公開譴責和上世紀30年代的公審公判不同,這一次「清洗」佩赫廷是以同志們長時間起立鼓掌,稱其為道德楷模的方式進行的。他沒有遭到任何起訴,退出後還拿到一份輕鬆的工作。話雖如此,清洗標誌著俄羅斯政壇要變風向了。

Ovation:英[?(?)ve??(?)n] n.熱烈歡迎;大喝采

例句:When it was over, the audience rose in a standing ovation, some of them in tears. 最後結束時,現場觀眾紛紛起立,能看到他們之中的一些人眼含淚光。

Comrade: 英 [k?mre?d] 美 [kɑmr?d] n.同志;夥伴

例句:He vowed to himself to avenge his martyred comrade. 他暗暗發誓要為犧牲的同志報仇。

Cushy:英 [k???] adj.輕鬆的;容易的;輕鬆又容易賺錢的

例句:And even though he does have a cushy draw, his lack of match play gives me pause. 即使他的比賽打得輕鬆,但缺乏看點的比賽,我還是放放。

原文和譯文:均取自官方譯文,批判地看


推薦閱讀:

怎樣翻譯「ASEAN」?
怎樣翻譯「APEC」?
CATTI二筆經驗帖:翻譯很注重「悟」的過程
老外學外語:多小才嫌小

TAG:翻碩 |