滿分公園推薦:聊一聊英語中的政治正確
「政治正確」(political
correctness)年來經常出現在人們視線中的詞語。這一概念最早起源於美國,從上個世紀90年代開始得到廣泛傳播,在2016年的美國總統競選中因為川普提出的「反政治正確」而進一步被人熟知。那麼,政治正確究竟是什麼?它對英語語言有哪些影響?有的時候一個詞對這些人來說很平常,對另一些人來說就有可能是冒犯了他們。
這裡舉一些例子,關於美國英語中的政治立場正確的詞。
比如說最早的時候黑人叫Negro,上世紀50-70年代改叫Black people(黑人), 80年代以後改叫African-American(非裔美國人)。
而亞洲人從原來的Oriental(東方人), 改叫Asian-American(亞裔美國人),因為據說東方人這個詞帶有殖民主義色彩。
除了種族是個非常敏感的話題,個人的身體缺陷也是一個很敏感的事。比如說不可以說別人是殘廢人,瞎子,傻子,這樣的詞不尊重身體有殘疾的人。
殘疾人一般叫Disabled 或Handicapped,政治立場最正確的叫法是Physically challenged (面臨身體挑戰的人)。
聾子本來是deaf,80年impaired代叫hearing (聽力受損的人),90年代叫做aurally challenged(聽覺受挑戰的人)。
盲人blind,在80年代叫sight impaired(視力受損的人),90年代叫visually challenged(視覺受挑戰的人)。
精神病痴呆症的人最早叫retarded(傻子),80年代叫mentally handicapped(智障人士),90年代叫mentally challenged(精神受挑戰的人)。
立場正確的英語說明美國人比較重視尊重別人的感情。說別人是殘廢人當然會傷害人家的感情,因為身體有殘疾並不一定就是廢人,許多有殘疾的人一樣可以大有作為,Physically challenged
讓人家感覺就比較好,沒準還會自豪,因為美國人本來就是喜歡接受挑戰。還有一些詞是把本來「卑微」的工作換成跟好聽的詞,如秘書不叫Secretary
而叫Administrator(行政管理人員),清潔工不叫janitor,叫sanitation engineer(衛生工程師),洗盤子的不叫dish washer,叫utensilsanitizer餐具消毒員。尤其一些職業介紹所登廣告的時候最愛搞這種偷梁換柱的把戲。
本來出發點是好的,但是現在立場正確的詞在美國已經被濫用了,大概美國人也感覺這個事情強調得過頭了,人們生造許多新詞,有的是為了搞笑,有的是在嘲諷過於敏感的神經。例如這樣的詞:
胖子不叫Fat,叫遭橫向挑戰的人,Horizontally challenged.
矮個不叫Short,叫受縱向挑戰的人,Vertically challanged.
醜人不叫Ugly,叫另類美容,Cosmetically different.
禿子不叫bald,叫毛囊受挑戰的人,follicularly challenged
失業的人不叫Unemployed,中國叫待業,美國叫非自願休閑族,
Involuntarily leisured. 敗家子不是Spendthrift,而是負向節儉的人Negative saver.
不誠實的人不是Dishonest,而是道德迷失的人。
推薦閱讀:
※工科底子+輔修金融想轉專業申請華威這樣的學校讀研金融可行嗎?
※【畢達留學】校友在讀體驗反饋匯總-持續更新中……
※海外租房常見問題——房型
※留學美國吃什麼?!
※看完最新FT商科院校排名,我相信下一次水逆真的不遠了