標籤:

試譯聶魯達《女王》

不懂西語,自嗨來的。

********

La reina

女王

Pablo Neruda

巴勃羅·聶魯達

Yo te he nombrado reina.

我喚你為女王。

Hay más altas que tú, más altas.

有人高過你,比你更修長。

Hay más puras que tú, más puras.

有人天真過你,比你更純良。

Hay más bellas que tú, hay más bellas.

有人嫵媚過你,比你更艷亮。

Pero tú eres la reina.

但你是女王。

Cuando vas por las calles

你漫步街邊

nadie te reconoce.

無人識芳。

Nadie ve tu corona de cristal, nadie mira

無人見你水晶的冠冕,

La alfombra de oro rojo

無人注目你走過時

que pisas donde pasas,

鋪著的金紅地毯,

la alfombra que no existe.

不存在的地毯。

Y cuando asomas

當你顯形

suenan todos los ríos

我體內所有

de mi cuerpo, sacuden

血流洶湧轟鳴,

el cielo las campanas,

鐘響搖蕩著天庭,

y un himno llena el mundo.

宇宙洋溢讚歌聲。

Sólo tu y yo,

只有你我,

sólo tu y yo, amor mío,

只有你和我,愛人,

lo escuchamos.

我倆在傾聽。

推薦閱讀:

致敬聶魯達,詩人的愛情和葡萄酒

TAG:聶魯達 |