標籤:

北京人為什麼愛說您?

北京人張口閉口都愛說個「您」。您字當頭,不您不言,不您不快……您,是北京人特有的恭敬用語。把「你」放在我心上,便是個「您」字。

北京人愛說您,是有其說道的。別看「您」和「你」在發音上只有很小的區別,但意思大不一樣。被稱呼者,聽到「您」的稱呼,立馬就覺得心裡熱乎、親切、舒坦,感到受到尊重了,有尊嚴了,有面子了。

稱呼者,道出一個「您」字,一樣覺得有一種會意的親熱、近乎兒、舒服。同時,更享受了謙虛、暢懷帶來的舒心、快感。表面上看,稱「您」的人在對方面前「矮」了一截,委屈了一小下,好像沒與對方在一個輩兒上,不能和人家平起平坐,但是用了「您」字後,咂摸咂摸滋味,其實挺好的。因為一個「您」字並不會讓人覺得虧什麼,或比對方小、比對方矮,反倒心裡覺得是一種釋然與寬慰。

北京人喜歡稱呼您,由來已久,是從祖輩上傳下來的,至於源自哪個具體年代,我翻閱了很多資料但都沒有找到與其密切相關的信息。

關於「您」的由來,《世界五千年食物由來總集:詞語分冊》有這樣一段表述:唐朝以前,漢語中只有「你」,而沒有「您」字。從唐朝開始有了「你們」的說法,表示第二人稱複數,當時寫作「你弭」。「你們」二字連續,讀的快了就念成了「您」的聲音了。於是,到了宋元時期,很多作品中都把「你們」直接寫作「您」。這時的「您」只是「你們」的合音,並沒有別的意思。

宋元以後,「您」逐漸由表示多數向單數過度,專用於第二人稱單數,開始有了表示尊重的意思,由於「您」源於「你們」,所以現代漢語中第二人稱代詞「您」後面不能加助詞「們」表示複數,但可以說:「您倆」、「您仨」、「您幾位」。然而,當對方人數很多而需要表示尊敬時,以上說法都難於使用了。於是人們創造出「您們」這個具有概括性的表示第二人稱複數的名詞。近年來,已經有很多人在書信、講話中,開始使用「您們」這個說法。一些語言學家也積極主張用「您」這種說法。

「您」字的結構,上邊是個「你」字,下邊是個「心」字。我覺得懷著一顆真心,一顆愛心、一片誠心,對待你,你能不被感動嗎?你還會不然嗎?你還會冷若冰霜嗎?「您」就是把「你」放在「我」心上,以心相待。

北京人喜歡並習慣稱呼「您」、使用「您」,已經變成血液里的東西了。但如今有些年輕人,用「您」和人交流似乎很少了,他們沒覺得「你」是不尊重人的稱呼,也沒覺得「您」是尊重人的稱呼……對生活或工作在「禮儀之邦」北京的我們來說,多強調一下「你」和「您」的區別,還是有些必要的吧!

周振華


推薦閱讀:

如何評價北京姑娘怒斥外地老太太事件?
爲什麽北京人這麼熱愛自己的球隊?
這就是北京人的氣質,絕了!
北京姑娘聽好了,咱這輩子就嫁北京爺們!!
人類演化之從靈長類說起

TAG:北京人 |