求索記 |「佩戴」還是「配戴」?這是個問題。

Update Log 1.1

  • 多謝 @KittyFlier 指正,更正錯別字

  • 多處細節修正

「佩戴」還是「配戴」?這是個問題。

眼視光行業的諸位大 V 也莫衷一是。為了查證這個問題,只得求助於字典了。然而,翻遍「新華字典」仍然沒有思路,這種時候只有靠 TA 了。

以下引文來自於「現代漢語詞典」第 7 版

【眼鏡】戴在眼睛上矯正視力或保護眼睛的透鏡。

Pei Dai 牌皮球被「眼鏡」詞條成功的踢到不知哪裡去了。那麼,我們只得回到【佩】【配】這兩個字本身,看能不能有什麼新的發現。

還好,【佩戴】有專門的詞條:

【佩戴】(把徽章等)掛在胸前、臂上、肩上等部位:~ 校徽 | ~ 肩章 | ~ 袖標。也作佩帶。

看起來就 TA 了。

且慢,雖然【配戴】沒有專門的詞條,但我們遍歷一遍【配】字的釋義應該是有意義的:

  1. 兩性結合
  2. 配偶,多指妻子
  3. 使(動物)交配
  4. 按適當的標準或比例加以調和或湊在一起
  5. 有計劃地分派
  6. 把缺少的一定規格的物品補足
  7. 襯托;陪襯
  8. 助動詞。夠得上;符合
  9. 相當;般配:
  10. 充軍

看起來比較貼切的釋義是 4. 和 6.

附以示例的解釋如下:

4. 按適當的標準或比例加以調和或湊在一起:~ 顏色 | ~ 葯 | 搭 ~

6. 把缺少的一定規格的物品補足:~ 零件 | ~ 鑰匙 | ~ 套

顯見得,「配眼鏡」的使用場景與 6. 一致。

這麼說來,「佩戴眼鏡」和「配戴眼鏡」都是合法的。

What A Fxxk ! 簡直和「光的波粒二象性」一樣無恥!

不過從語言學出發,這是可以解釋的。從某種意義上,「佩戴眼鏡」和「配戴眼鏡」可以視為「異源同形詞」的不完全演化。簡單地說,「佩戴」和「配戴」在詞源上是完全不同的,相似的詞序引起了混淆。當然,如果漢字是拼音文字就只剩 Pei Dai 了,這樣字典上就會出現對不同詞源的一長串解釋。

綜上所述:

「佩戴眼鏡」指平日穿戴眼鏡,眼鏡作為一種飾物。

「配戴眼鏡」指驗光配鏡。

原命題得解。

?
推薦閱讀:

嚴復《英文漢詁》譯語及用詞輯錄(上)
讀與寫

TAG:語言學 | 眼鏡行業 | 搭配 |