絕妙的開場——Galadriel』s Narration (1)
絕妙的開場——Galadriel』s Narration (1)
大家對指環王的大幕開場還有印象否?漆黑無邊的銀幕,慢慢的是精靈語的句子出現,然後是英語女聲的開場白——
The world is changed.
I feel it in the water.
I feel it in the earth.
I smell it in the air.
Much that once was is lost,
for none now live who remember it.
主題曲幽然升起,黑屏中也漸漸浮現出The Lord of the Rings的字樣。
這一經典的開場畫面相信很多人都記憶深刻。這女聲就是後面高貴的精靈女王的聲音。作為中土世界裡等級最高的角色之一,由她來講述來龍去脈,來開啟大家的魔幻之旅真是再合適不過了。這幾句詞應該是托爾金指環王原著中拿來,作為如此宏大的整個系列唯一一處有畫外音,又是佔據系列之首的獨白,不愧是費了導演好大心血。這兩篇,我們來欣賞講精靈女王的開場獨白,討論一些有意思的英語現象。
大家注意到,在開篇的三個排比句(I feel it in the water; I feel it in the earth; I smell it in the air)的鋪墊之後,在主題曲透出之前,出現了這句台詞:
Much that once was is lost, for none now live who remember it.
這句台詞非常精彩,精彩到足以撐起整部史詩般的影片的開端。
為什麼這麼說呢?
首先,這句台詞有個明顯特徵:辭彙極度簡單,句子整體簡潔——但是立意卻非常深刻。這種微言大義的筆法,無論中外都是上乘語言的標誌之一。英語文學裡還有一句更有名的,也是極度的簡潔,但是卻極度的震撼的一句話,想起來了沒有——「To be or not to be, that is the question」。注意,托爾金和莎翁的這兩句台詞,都用到了「be」這個動詞較為典雅乃至於古奧的意思——即「存在」的意思(much that once was和to be; 到現在,英語中依然有這個含義的遺留痕迹,比如後面提到的being這個詞)。
而對於我們英語學習者而言,這句話比莎翁那句話甚至更值得玩味——因為這句簡潔而深刻的話語在英語里之所以可行,有賴於英語的語法——或者說,這句話更能體現英語語法的魅力。首先是時態的使用,比如much that once was is lost裡面:was 是過去的,曾經存在的,而is lost則表明現在不存在了。不同於漢語,英語中對於時間的表達是極度依賴時態而非額外的辭彙,這使得行文簡單而無需額外贅言——以上這句話甚至可以把前面的once去掉——「much that was is lost」,意義不變。相反,如果相同的意思要用漢語完整表達的話,估計少不了要這麼說:「曾經存在過的,現在消失了」——需要一個額外的「現在」這個詞。這點值得好好體會一下,有助於大家改變對時態的體驗。
更值得我們英語學習者關注的是,這一個小小的簡單的句子,就用了兩個定語從句:Much that once was……who remember it。個人覺得,能夠流暢熟練合宜地使用定語從句,是展現一個學習者多大程度上掌握了英語寫作邏輯的標杆之一。注意這裡,尤其是第二個定語從句的使用(for none now live, who remember it)——電影里女王讀得非常到位,在live這個詞的後面停頓了一下——能夠產生一定的「懸疑」效果,因為這前半句讓觀眾接受的信息是none now live (沒有什麼人還活著)——勢必會生出疑問:這指的是什麼人呀——而這個信息是由隨後的定語從句提供的:who remember it——噢,原來是說記的那些事的人呀。感受一下這種通過定語從句提供信息的方式,有助於我們更好的體會所謂「英語思維」。
最後,這句話里,for 這個詞此處作表原因的連詞(類似because),這種用法在聖經文本里非常多,在早期的現代英語中(大致17和18世紀)也常見。現在偶爾見於書面文體,口語中很少出現。因此,這一個小小的連詞所產生的效果是非常有意思的,和前面be動詞的古雅用法一樣,能微妙地把觀眾推向那種像聖經般的莊嚴而又有莎士比亞時代史詩的感覺上去。因此,這一句英語台詞的豐富內涵和戲劇效果絕對堪稱精彩,這些小體驗則是讀中文翻譯難以體會到的。
寫到這裡才發現,這篇只是分析了這一句話,因為本人實在是太喜歡這句萬里挑一的開場詞了!下篇我們繼續分析女王的獨白。
【本文曾首載於微信公眾號「非一流評論「(微信號:feiyiliupinglun),本系列將於本專欄和」「非一流評論「同步更新】
推薦閱讀: