永別了,我的「土鱉」腔
各位未來的語音大師們,在上期,B哥詳細講解了造成「中式口音」的原罪之一 –
以中代英
以及相應的救贖之道,即:
對比練習 和 誇張練習
(詳見「學習寶典」中的「語音大師修鍊手冊-中式口音的罪與贖」)
本期,我們來談談另一個問題:Intonation (語氣語調)
相信我們都有這樣經歷:當聽到一個中國人在說英文時,哪怕每個單詞的發音都已準確無誤,我們還是能夠明顯的聽出與native speaker的區別。換句話說,總有那麼一股子中國味兒始終揮之不去。
到底是差在哪裡?有人說是音色,有人說是情緒,甚至有人還扯到了嘴巴,舌頭等發音器官的構造。
這裡,B哥告訴大家,問題的關鍵其實在於語氣語調,或者簡稱:腔調
中腔中調 vs 洋腔洋調
由於漢字全是單音節,因此講中文的感覺是一字一板,字正腔圓。
然而這卻並不適用於英文。要知道,絕大多數的英文單詞都是一個音節以上,而像「in+ter+na+tio+nal」這種多達5個音節的單詞更是屢見不鮮。因此,英文發音的特點是基於多音節的連貫輸出。英語口語中屢見不鮮的連讀、吞音等現象就是最好的佐證。
此外,英文單詞雖然沒有平仄聲調,但在句子層面,有著更為豐富的語氣語調錶現,輕重讀以及節奏快慢變化,與平直有力的中文相比,感覺就像在唱歌。
對於中英文在腔調上的這種差異,表現的最淋漓盡致的莫過於「翻譯腔」。
接下來,請欣賞一段來自某網友神演繹的翻譯腔視頻:
https://www.zhihu.com/video/966268637712138240You see, 雖然從頭到尾都是在說中文,可那股洋腔洋調的feel即使隔著屏幕也是撲面而來。
同理,當我們說英文的時候,更應該體現出這種明顯的腔調感,讓你的英文聽上去更「英文」!
OK,接下來,又到了乾貨時間,B哥奉上兩招絕學,保證大家輕鬆get洋腔洋調:
1. 分解連貫,一氣呵成
要想把英文講的行雲流水,連貫流暢,我們必須先從最基本的多音節單詞練起,而練習時要採用先分解、後連貫的方法(有點像練太極拳)。
以congratulations 為例,我們先把這個單詞分解為 con+gra+tu+la+tion+s 這6個音節,並嚴格按照音標將每一部分讀准,接著,注意重讀的音節在「la」,最後,將這6個部分快速流暢的連貫起來。
一般來說,開頭音節要讀的清晰有力,重讀音節要凸顯,其餘音節要緊湊流暢,到了詞尾則要輕柔迅捷(但不可省略)。如此一來,那種地道的英文腔調就出來了。
下面,給大家列舉一些常見的多音節單詞,請大家操練起來!
所謂「念念」不忘,必有迴響,大家在練習時,一定要耐住性子,多練幾遍,大功必可成也。
2. 模仿演繹,聲臨其境
俗話說,榜樣的力量是無窮的。在打磨腔調的過程中,你需要一個自己喜愛的英美明星偶像,或是任何一個英文發音好到爆的人,然後無限迷戀他,並模仿他說話。
注意這裡所說的模仿包括了他的聲線,語氣,口型,神態,肢體語言等等!幾乎就是戲精附身的感覺。
比如,B哥在口語達人秀「On Journey-男神談旅行」中為吳彥祖配音,雖然最後呈現的只是聲音效果,但在實際配音過程中,B哥從手勢表情到眼神心態等,都儘力模仿之。
為何要如此?
原因也很簡單:只有當你在全身心的跟讀模仿時,才能徹底忘掉中文的腔調,從而自然的掌握那股地道的英文腔!
OK,最後,再給大家奉上一段B哥對Daniel Wu的一段模仿配音秀,請大家認真體會並模仿視頻中的腔調:
「On Acting-男神談演戲」, here we go:
https://www.zhihu.com/video/966269164038606848往期文章:
B哥英語幫:語音大師修鍊手冊 — 中式口音的罪與贖B哥英語幫:On Journey 男神談旅行 —《口語達人秀》推薦閱讀:
※由姿勢矯正器說開去
※這是一篇關於英語發音的乾貨
※從趙麗穎講英語變成熱議話題說起
※怎樣才能聽起來像Native Speaker
※日語複合名詞的聲調法則