每日學6個新單詞和外刊好句子:怎麼翻譯?
原句1:All are keen on the 「living wage」, the hourly rate needed to pay for the items people reckon they need for an acceptable standard of living.
他們都對「最低工資」極感興趣,每小時的工資應該足以支付人們認為的在一個合適的生活水平下應該擁有的東西。
reckon:英 [?rek?n] 美 [?r?k?n]
vt.認為;計算;測算,估計;評定,vi.估計;計算;猜想;料想
例句:
1.Toni reckoned that it must be about three oclock
托妮估計當時肯定是3點鐘左右。
2.The sale has been held up because the price is reckoned to be too high.
銷售陷入停滯,因為大家認為價格太高了。
原句2:A 2010 paper by researchers at the Centre for Economic Performance at the London School of Economics found the long-run effect was either negligible or positive (ie, jobs increased).
2010年,倫敦經濟學院中心的一篇論文研究經濟發現(最低工資)這一研究與美國的最低工資研究遙相呼應(即就業增加)。
negligible:英 [?negl?d??bl] 美 [?n?ɡl?d??b?l]
adj.微不足道的;可以忽略的;無足輕重的;不足輕重
例句:
1.The pay that the soldiers received was negligible
士兵拿到的軍餉少得可憐。
2.Senior managers are convinced that the strike will have a negligible impact.
高層主管們相信罷工的影響微不足道。
原句3:Firms may also skimp on non-wage benefits, trim the number of hours worked by low-paid staff, or cut other costs.
公司也可以剋扣非工資福利,削減低薪工作人員工作時數以及其他的減少成本方式。
skimp:[sk?mp] vt.& vi.剋扣;節省;少給;少用
例如:
Many families must skimp on their food and other necessities just to meet the monthly rent.
就為了交齊每月的租金,許多家庭不得不省吃儉用。(《柯林斯高階英漢雙解學習詞典》)
They have to skimp on fuel in winter.
冬天他們得節省燃料。
原句3:These are comforting arguments for those who think firms should be cajoled into paying the living wage.
對那些認為公司應該被連哄帶騙地支付最低生活工資來說,這些都是令人欣慰的參數。
cajole: 英 [k??d???l]
勸誘,以甜言蜜語哄騙 vt.& vi.勾引
例如:
It was he who had cajoled Garland into doing the film.
是他勸服嘉蘭拍這部片子的。(《柯林斯高階英漢雙解學習詞典》)
He cajoled Mr Dobson to stand for mayor.
他說服多布森先生競選市長。(《柯林斯高階英漢雙解學習詞典》)
原句4:Indeed, large cuts in real wages help explain why the jobs market has hummed along in an otherwise sluggish economy.
事實上,實際工資大削減有助於解釋為什麼就業市場在蕭條的經濟中仍高歌猛進。
hum /h?m/vi. 發低哼聲vt. 用哼聲表示n. 嗡嗡聲;哼聲;雜聲
例句:
She was humming a merry little tune.
她輕輕地哼著一首歡快的小曲兒。
He hummed and shaked his head.
他嘴裡哼哼著不滿意地搖了搖頭。
sluggish /?sl?ɡ??/
adj. 蕭條的,遲鈍的;行動遲緩的;n.市況獃滯,市勢疲弱
例句:
The economy remains sluggish.
經濟保持緩慢發展。
Circulation is much more sluggish in the feet than in the hands.
血液循環在腳部要比在手部慢得多。
推薦閱讀:
※「挺身維護權利」怎麼翻譯?
※CATTI二筆經驗帖:翻譯很注重「悟」的過程
※【翻碩乾貨】:時態的翻譯
TAG:翻碩 |