【CATTI 二級筆譯】必背篇章段落(交通篇)

本文選自CATTI往年真題(漢譯英),話題內容為中國交通建設狀況,原文難度較低,簡單句較多,但依舊考察考生在選詞、句式選用、邏輯重組方面的能力,尤其是中文單一重複的簡單句型如何轉換成英文里的不同句型,來符合英文語言形式多樣性的特點。由於本試題難度較低,所以不採用分句講解的方式通篇解析,僅在給出英文譯文的基礎上進行簡要講解說明。

中國目前已經建成1.9萬公里公路。自1990年以來,中國每年都要新增3700公里公路。到2020年公路網將連接中國所有主要城市。中國公路總里程將僅次於美國,達到55000公里。

Up to now China has built 19000 km of highways. Since 1990, some 3700 km of highways have been added each year. By 2020, highway networks will connect all major Chinese cities, and the total length of Chinas highways will be 55,000 km, second only to that of the United States.

Sai的筆記:

- 中國每年都要新增3700公里公路:主動變被動,公路做主語來豐富句式。

- 主要城市-major city

- 總里程的含義即公路的總長度,second only to 僅次於

- 後兩句話具有邏輯關係,用and連接組成一句話

高速公路網將帶來深遠的影響。城市帶將形成;人們的生活方式將會發生變化;樞紐城市的經濟增長率將迅速上升,因為便利的交通條件將吸引更多投資者。

The impact of highway networks will be huge. Urban belts will emerge; peoples lifestyles will change; and the economic growth rate of interchange cities will surge, as the convenient transportation facilities will attract more investors.

Sai的筆記:

- 城市帶: urban belt

- 經濟增長率: economic growth rate

- 樞紐城市:interchange city

- 交通條件=交通設施:transportation facility

許多國際開發商支持這種看法。世界銀行和亞洲開發銀行正用巨額貸款支持中國開展公路建設。它們認為公路建設對於緩解貧困至關重要。自上世紀末,亞洲開發銀行已減少它在中國經濟發達的東部地區的公路投資,而講重點轉向較為貧困的西部地區。

Many international developers share this view. Both the World Bank and the Asian Development Bank are lending heavily to support Chinas road expansion. They believe highway construction is vital for proverty alleviation. Since the late 1990s, the Asian Development Bank has reduced its road investment in Chinas economically developed eastern areas and shifted its focus to the relatively poor western region.

Sai的筆記:

- share一詞用的相當地道,要學習!

- 注意記幾個公路建設的說法,避免重複

- 將重點轉向:shift its focus to

- 較為貧困=相對貧困: relatively poor

在公路建設中,中國也很重視支線公路建設,因為支線公路可以使小城鎮充分利用附近幹線公路建設帶來的發展機遇。

During its highway construction, China pays great attention to the building of feeder roads, as they can help smaller towns make full use of the development opportunities brought about by the construction of nearby trunk ways.

Sai的筆記:

- 支線公路:feeder roads

【附錄】最後給出中英文對照,大家可以直接下載列印作為紙質複習資料,或者背誦熟練後用於檢驗自測,加油!

中國目前已經建成1.9萬公里公路。自1990年以來,中國每年都要新增3700公里公路。到2020年公路網將連接中國所有主要城市。中國公路總里程將僅次於美國,達到55000公里。

Up to now China has built 19000 km of highways. Since 1990, some 3700 km of highways have been added each year. By 2020, highway networks will connect all major Chinese cities, and the total length of Chinas highways will be 55,000 km, second only to that of the United States.

高速公路網將帶來深遠的影響。城市帶將形成;人們的生活方式將會發生變化;樞紐城市的經濟增長率將迅速上升,因為便利的交通條件將吸引更多投資者。

The impact of highway networks will be huge. Urban belts will emerge; peoples lifestyles will change; and the economic growth rate of interchange cities will surge, as the convenient transportation facilities will attract more investors.

許多國際開發商支持這種看法。世界銀行和亞洲開發銀行正用巨額貸款支持中國開展公路建設。它們認為公路建設對於緩解貧困至關重要。自上世紀末,亞洲開發銀行已減少它在中國經濟發達的東部地區的公路投資,而講重點轉向較為貧困的西部地區。

Many international developers share this view. Both the World Bank and the Asian Development Bank are lending heavily to support Chinas road expansion. They believe highway construction is vital for proverty alleviation. Since the late 1990s, the Asian Development Bank has reduced its road investment in Chinas economically developed eastern areas and shifted its focus to the relatively poor western region.

在公路建設中,中國也很重視支線公路建設,因為支線公路可以使小城鎮充分利用附近幹線公路建設帶來的發展機遇。

During its highway construction, China pays great attention to the building of feeder roads, as they can help smaller towns make full use of the development opportunities brought about by the construction of nearby trunk ways.


推薦閱讀:

快速提高英語聽力的三種好方法
45個very替代詞:告別英語辭彙貧乏的尷尬
HOW TO LEARN ENGLISH!(1)
明星英語 | 如何讀迪奧宣言"And you, what would you do for love"才不土?
看電影學語感:I know him as good as anybody

TAG:英語翻譯 | 英語學習 | 英語 |