學旅家·英語小課堂 | How to say 小姐姐 in English ?
距離春節越來越近,年味兒也越來越濃。每年這個時候,留學在外的小夥伴們你們最害怕的是什麼呢?
考試、想家、搶車票?這些其實也還好,我最害怕的是外國友人突然指著非常中國特色的事物,一臉期待地問我「How to say that in English?」。
問題來得太突然,讓人沒有一點點防備,終於理解有同學把「叩頭」翻譯成「let your head duang duang duang on the ground」時的心情了。
下面就給大家集中科普下在過去一年中,國內流行的網路用語如何用英文表達,提前學習就不怕被人問倒啦。
- 小姐姐
絕對不是「little sister」!這個從二次元火起來的詞,大家是不是每天都掛在嘴邊呀,但這個詞有嚴格的定義,不是所有的女生都能叫做「小姐姐」哦,必須是那種溫柔可愛、軟萌的妹子才可以。這樣解釋,翻譯可以參考Quora網友給出的「young fair lady」。
- 扎心了,老鐵
老鐵」是東北的方言,意思為好朋友、鐵哥們。這句話完整意思是指某件事情很讓你觸動,非常感動或是引起悲傷的情感變化。用英文大意就是「It hurts , dude」,表示「I』m so moved/hurt」的情緒。
- 你的良心不會痛嗎
聊天中,小夥伴們經常會互黑,遇到毒舌的對手時,大家就會問你的良心不會痛么。是反問和回擊的一種有效方式。字面上可以說 「Dont you feel sorry about that」,地道點可以用「How can you reconcile it to your conscience」。
- 打call
打call源自在日式演唱會中對歌手的應援方式,觀眾揮舞熒光棒、拍掌並且喊口號,來表示對偶像們的支持,是一種粉絲自發的互動行為。可以翻譯成 support 或者 cheer on。
- 無F**k說
巧妙地運用了f**k的諧音,表達出抱怨、不滿的意思還有無奈,氣憤等含義,一語雙關。直譯就是「I have nothing to say」或「Im at a loss for words」,但寢室長覺得保留f**k效果更加,翻成 f**king speechless 效果更佳。
- 皮皮蝦我們走
皮皮蝦的梗最早出自遊戲,是玩家的口頭禪,後經網友改編,瞬間就風靡了網路。翻譯成Lets get a move on, Mantis Shrimp 也沒啥毛病,但外國人可能體會不到「皮皮蝦」的梗,換成西方人熟悉的 Spider-Man 或 Batman 或許會好一些。
- 你心裡沒點*數嗎
這句流行語來自東北方言,意思為揣著明白裝糊塗或指責別人不走心的意思。可以翻成「Dont you have any basic points in your mind?」 或者「Dont you get any freaking idea of it?」。
- 還有這種操作
這句話常用來吐槽或讚揚一些讓人意想不到的操作方式,用以表達懵逼、震驚、疑惑等情感。英文可以用「Never thought it would be like this.」來表達相似感受,或者直接回應「Excuse me?!」。
- 佛系青年
去年年末,最火的詞必屬「佛系青年」,這個看淡一切、怎麼都行、聽天由命的辭彙怎麼翻才有感覺呢?人民網給出的翻譯是「Buddha-like youngsters」,更具體點可以翻成「youngsters with casual and calm mindset」。
想要了解更多關於留學住宿和留學生活的各方面攻略,歡迎關注 @學旅家 知乎賬號或者直接向我們提問哦~ 我們將為即將留學的你答疑解惑!鞠躬~
------------------------------------------
訪問「學旅家官方網站」,留學海外租房分分鐘搞定!
點擊查看更多熱門留學城市:倫敦 | 曼徹斯特 | 諾丁漢 | 格拉斯哥 | 謝菲爾德 | 利物浦 | 伯明翰 | 卡迪夫 | 利茲 | 考文垂 | 悉尼 | 墨爾本 | 布里斯班 | 堪培拉 | 阿德萊德 | 紐約 | 洛杉磯 | 芝加哥 | 費城 | 波士頓 | 安娜堡 | 新加坡 | 香港 | 蒙特利爾 | 多倫多 | 東京 | 大阪 | 首爾
了解更多留學住宿和生活情報,歡迎關註:
知乎機構賬號:@學旅家 - 知乎
微信公眾號:學旅家 (StudentDotCom)
微博賬號:@學旅家
推薦閱讀:
※海外留學生應該如何保護自己
※漲姿勢!加拿大的新錢?
※李飛飛|AI時代已經到來
※名校游 | 加州大學伯克利分校
※目錄|留學生存指南(2018/03/29)